Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 31.14

Exode 31.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 31.14 (LSG)Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort ; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (NEG)Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort ; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (S21)Vous respecterez le sabbat, car il est saint pour vous. Celui qui le violera sera puni de mort. Oui, toute personne qui accomplira un travail ce jour-là sera exclue de son peuple.
Exode 31.14 (LSGSN)Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera , sera puni de mort ; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.

Les Bibles d'étude

Exode 31.14 (BAN)Vous observerez le sabbat, car c’est une chose sainte pour vous. Celui qui le violera doit être mis à mort ; car quiconque fera un travail dans ce jour-là, cette personne-là sera retranchée du milieu des siens.

Les « autres versions »

Exode 31.14 (SAC)Observez mon sabbat, parce qu’il vous doit être saint. Celui qui l’aura violé, sera puni de mort. Si quelqu’un travaille ce jour-là, il périra du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (MAR)Gardez donc le Sabbat, car il vous doit être saint ; quiconque le violera, sera puni de mort ; quiconque, [dis-je], fera aucune œuvre en ce-jour-là, sera retranché du milieu de ses peuples.
Exode 31.14 (OST)Observez donc le sabbat ; car c’est pour vous un jour saint. Ceux qui le profaneront seront punis de mort ; si quelqu’un fait une œuvre en ce jour, cette personne-là sera retranchée du milieu de ses peuples.
Exode 31.14 (CAH)Gardez donc le chabbat, car il doit vous être saint ; quiconque le violera sera puni de mort, car celui qui en ce jour fera une œuvre quelconque, sa personne sera retranché du milieu de ses peuples.
Exode 31.14 (GBT)Gardez mon sabbat, car il doit vous être sacré. Celui qui le violera sera puni de mort. Si quelqu’un ce jour-là fait une œuvre servile, il périra du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (PGR)Observez donc le jour du repos, car il est sacré pour vous ; qui le profanera sera mis à mort ; toute personne qui l’emploiera à une affaire sera extirpée du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (LAU)Vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort ; car si quelqu’un fait une œuvre ce jour-là, cette âme-là sera retranchée du milieu de ses peuples.
Exode 31.14 (DBY)et vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une œuvre en ce jour-là,.... cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
Exode 31.14 (TAN)Gardez donc le sabbat, car c’est chose sainte pour vous ! Qui le violera sera puni de mort ; toute personne même qui fera un travail en ce jour, sera retranchée du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (VIG)Observez mon sabbat, parce qu’il vous doit être saint. Celui qui l’aura violé sera puni (mourra) de mort. Si quelqu’un travaille ce jour-là, il périra du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (FIL)Observez Mon sabbat, parce qu’il vous doit être saint. Celui qui l’aura violé sera puni de mort. Si quelqu’un travaille ce jour-là, il périra du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (CRA)Vous observerez le sabbat, car c’est pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera sera puni de mort ; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là sera retranché du milieu de son peuple.
Exode 31.14 (BPC)Vous observerez donc le sabbat : car il doit être sacré pour vous ; celui qui le profanera sera frappé de mort : car quiconque accomplira un travail en ce jour sera retranché du milieu de mon peuple.
Exode 31.14 (AMI)Observez mon sabbat, parce qu’il vous doit être saint. Celui qui l’aura violé sera puni de mort. Si quelqu’un travaille ce jour-là, il sera retranché du milieu de son peuple.

Langues étrangères

Exode 31.14 (LXX)καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν κυρίου ὑμῖν ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Exode 31.14 (VUL)custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
Exode 31.14 (SWA)Basi mtaishika hiyo Sabato; kwa kuwa ni takatifu kwenu; kila mtu atakayeitia unajisi hakika yake atauawa; kwa kuwa kila mtu afanyaye kazi katika siku hiyo, nafsi hiyo itakatiliwa mbali na watu wake.
Exode 31.14 (BHS)וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־הַשַּׁבָּ֔ת כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ הִ֖וא לָכֶ֑ם מְחַֽלְלֶ֨יהָ֙ מֹ֣ות יוּמָ֔ת כִּ֗י כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בָהּ֙ מְלָאכָ֔ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃