Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 30.8

Exode 30.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 30.8 (LSG)il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants.
Exode 30.8 (NEG)il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants.
Exode 30.8 (S21)et il en fera brûler aussi au coucher du soleil, lorsqu’il mettra les lampes en place. C’est ainsi que vous brûlerez constamment du parfum devant l’Éternel au fil des générations.
Exode 30.8 (LSGSN)il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants.

Les Bibles d'étude

Exode 30.8 (BAN)et dans la soirée, quand Aaron mettra les lampes en place, il le fera encore. C’est un encensement perpétuel que vous ferez devant l’Éternel de génération en génération.

Les « autres versions »

Exode 30.8 (SAC)et lorsqu’il les allumera au soir, il brûlera encore de l’encens devant le Seigneur : ce qui s’observera continuellement parmi vous dans la succession de tous les âges.
Exode 30.8 (MAR)Et quand Aaron allumera les lampes entre les deux vêpres, il y fera aussi le parfum, [savoir] le parfum continuel devant l’Éternel en vos âges.
Exode 30.8 (OST)Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera aussi fumer ; c’est un parfum qu’on brûlera continuellement devant l’Éternel dans vos générations.
Exode 30.8 (CAH)Et quand Aharone allumera les lampes entre les soirs il y vaporisera encore le parfum ; il y aura toujours un parfum devant l’Éternel, dans vos générations.
Exode 30.8 (GBT)Et quand il les allumera le soir, il brûlera encore devant le Seigneur les parfums qui doivent s’élever dans la succession de tous les âges.
Exode 30.8 (PGR)et Aaron le fera fumer aussi lorsque dans la soirée il placera les lampes : que l’encens fume ainsi continuellement devant l’Éternel dans vos âges à venir.
Exode 30.8 (LAU)et quand Aaron disposera{Héb. fera monter.} les lampes, entre les deux soirs, il le fera fumer ; ce sera un parfum continuel devant la face de l’Éternel, en vos âges.
Exode 30.8 (DBY)Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera fumer, un encens continuel devant l’Éternel, en vos générations.
Exode 30.8 (TAN)et lorsque Aaron allumera les lampes vers le soir, il le fera encore : encensement quotidien devant l’Éternel, dans toutes vos générations.
Exode 30.8 (VIG)et lorsqu’il les allumera au soir, il brûlera encore de l’encens devant le Seigneur ; ce qui s’observera continuellement parmi vous dans la succession de tous les âges.
Exode 30.8 (FIL)Et lorsqu’il les allumera au soir, il brûlera encore de l’encens devant le Seigneur; ce qui s’observera continuellement parmi vous dans la succession de tous les âges.
Exode 30.8 (CRA)et il le fera fumer entre les deux soirs, lorsqu’Aaron mettra les lampes sur le chandelier. Encens perpétuel devant Yahweh, parmi vos descendants.
Exode 30.8 (BPC)et quand Aaron entre les deux soirs dressera les lampes, il le fera fumer. Ce sera un encens perpétuel devant Yahweh pour vos descendants.
Exode 30.8 (AMI)et lorsqu’il les allumera au soir, il brûlera encore de l’encens devant le Seigneur ; ce qui s’observera continuellement parmi vous dans la succession de tous les âges.

Langues étrangères

Exode 30.8 (LXX)καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ααρων τοὺς λύχνους ὀψέ θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα ἐνδελεχισμοῦ διὰ παντὸς ἔναντι κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν.
Exode 30.8 (VUL)et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
Exode 30.8 (SWA)Na Haruni atakapoziwasha zile taa wakati wa jioni, ataufukiza, uwe uvumba wa daima mbele za Bwana katika vizazi vyenu vyote.
Exode 30.8 (BHS)וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃