×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 30.8

Exode 30.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 30.8  il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 30.8  Aaron en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est un parfum (qui brûlera) perpétuellement devant l’Éternel dans (toutes) vos générations.

Nouvelle Bible Segond

Exode 30.8  Aaron en fera aussi fumer à la tombée du soir, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est un encens qui fumera constamment devant le SEIGNEUR, dans toutes vos générations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.8  il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants.

Segond 21

Exode 30.8  et il en fera brûler aussi au coucher du soleil, lorsqu’il mettra les lampes en place. C’est ainsi que vous brûlerez constamment du parfum devant l’Éternel au fil des générations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30.8  et chaque soir, quand il les allumera. Vous ferez toujours brûler du parfum devant l’Éternel, de génération en génération.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 30.8  Et quand Aaron allumera les lampes au crépuscule, il le fera fumer. C’est un parfum perpétuel devant le Seigneur, d’âge en âge.

Bible de Jérusalem

Exode 30.8  Et quand Aaron replacera les lampes, au crépuscule, il le fera encore fumer. C’est un encens perpétuel devant Yahvé, pour vos générations.

Bible Annotée

Exode 30.8  et dans la soirée, quand Aaron mettra les lampes en place, il le fera encore. C’est un encensement perpétuel que vous ferez devant l’Éternel de génération en génération.

John Nelson Darby

Exode 30.8  Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera fumer, -un encens continuel devant l’Éternel, en vos générations.

David Martin

Exode 30.8  Et quand Aaron allumera les lampes entre les deux vêpres, il y fera aussi le parfum, [savoir] le parfum continuel devant l’Éternel en vos âges.

Osterwald

Exode 30.8  Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera aussi fumer ; c’est un parfum qu’on brûlera continuellement devant l’Éternel dans vos générations.

Auguste Crampon

Exode 30.8  et il le fera fumer entre les deux soirs, lorsqu’Aaron mettra les lampes sur le chandelier. Encens perpétuel devant Yahweh, parmi vos descendants.

Lemaistre de Sacy

Exode 30.8  et lorsqu’il les allumera au soir, il brûlera encore de l’encens devant le Seigneur : ce qui s’observera continuellement parmi vous dans la succession de tous les âges.

André Chouraqui

Exode 30.8  Aarôn, faisant monter ses lampes entre les deux soirs, il l’encensera, encens permanent, face à IHVH-Adonaï, pour vos cycles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.8  וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 30.8  And each evening when he tends to the lamps, he must again burn incense in the LORD's presence. This must be done from generation to generation.