×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 30.4

Exode 30.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 30.4  Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 30.4  Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; tu en feras de part et d’autre, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Nouvelle Bible Segond

Exode 30.4  Tu feras au–dessous de la bordure deux anneaux d’or, des deux côtés ; tu en feras de part et d’autre, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.4  Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Segond 21

Exode 30.4  Tu feras sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur ses deux côtés ; tu les mettras sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30.4  Tu lui feras deux anneaux d’or, que tu fixeras sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 30.4  Tu lui feras des anneaux d’or, au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés — tu en feras sur ses deux flancs — pour loger les barres servant à le lever.

Bible de Jérusalem

Exode 30.4  Tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés ; tu les feras sur les deux faces pour y loger les barres servant à son transport.

Bible Annotée

Exode 30.4  et tu y adapteras deux anneaux d’or, au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes : tu les mettras aux deux côtés, et ils serviront à recevoir les barres pour le porter ;

John Nelson Darby

Exode 30.4  Et tu lui feras un couronnement d’or tout autour ; et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles ;

David Martin

Exode 30.4  Tu lui feras aussi deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés, lesquels tu mettras aux deux coins, pour y faire passer les barres qui serviront à le porter.

Osterwald

Exode 30.4  Tu lui feras aussi deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Auguste Crampon

Exode 30.4  Tu feras pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de la guirlande, sur ses deux arêtes : tu les feras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Lemaistre de Sacy

Exode 30.4  et deux anneaux d’or de chaque côté sous la couronne, pour y faire entrer les bâtons qui serviront à le porter.

André Chouraqui

Exode 30.4  Tu lui feras deux bagues d’or sous son listel, sur ses deux parois, tu les feras sur ses deux côtés : c’est un logis pour les barres, pour le porter avec elles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.4  וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לֹּ֣ו׀ מִתַּ֣חַת לְזֵרֹ֗ו עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹתֹ֖ו בָּהֵֽמָּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 30.4  Beneath the molding, on opposite sides of the altar, attach two gold rings to support the carrying poles.