Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 30.38

Exode 30.38 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC L’homme, quel qu’il soit, qui en fera de même pour avoir le plaisir d’ en sentir l’odeur, périra du milieu de son peuple.
MARQuiconque en aura fait de semblable pour le flairer, sera retranché d’entre ses peuples.
OSTCelui qui en fera de semblable pour en sentir l’odeur, sera retranché d’entre ses peuples.
CAHQuiconque en fera de semblable pour en sentir l’odeur sera retranché d’entre ses peuples.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’homme qui l’imitera pour en respirer le parfum, sera extirpé de son peuple.
LAUquiconque en fera de semblable, pour jouir de son odeur, sera retranché de ses peuples.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQuiconque en fera de semblable pour le flairer, sera retranché de ses peuples
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCelui qui en fera un pareil pour en respirer l’odeur sera retranché du milieu des siens.
ZAKQuiconque en fera un pareil pour en aspirer l’odeur, sera retranché de son peuple. »
VIGL’homme, quel qu’il soit, qui en fera de pareil pour en sentir l’odeur, périra du milieu de son peuple.
FILL’homme, quel qu’il soit, qui en fera de pareil pour en sentir l’odeur, périra du milieu de son peuple.
LSGQuiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQuiconque en fera de semblable, pour en respirer l’odeur, sera retranché de son peuple,?»
BPCQuiconque en ferait de semblable pour en jouir de l’odeur serait retranché de son peuple.
JERCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQuiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
CHUL’homme qui en fera un identique pour le sentir sera tranché de ses peuples. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCelui qui en ferait un semblable pour le respirer, serait retranché de son peuple.”
S21Toute personne qui fera un parfum semblable pour le sentir sera exclue de son peuple. »
KJFQuiconque en fera de semblable pour en sentir l’odeur, sera retranché de son peuple.
LXXὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως ὥστε ὀσφραίνεσθαι ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
VULhomo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
BHSאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כָמֹ֖והָ לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !