×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 29.20

Exode 29.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille (droite) d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le pouce de leur pied droit, et tu répandras le sang sur le pourtour de l’autel.

Nouvelle Bible Segond

Exode 29.20  Tu immoleras le bélier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le pouce de leur pied droit, et tu aspergeras de sang le pourtour de l’autel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Segond 21

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier, tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu verseras le sang sur le pourtour de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29.20  Tu l’égorgeras et tu prendras de son sang pour l’appliquer sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, puis tu aspergeras de sang les quatre faces de l’autel.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier, tu prendras de son sang et tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le lobe de l’oreille de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le pouce de leur pied droit ; et tu aspergeras de sang le pourtour de l’autel.

Bible de Jérusalem

Exode 29.20  tu abattras le bélier. Tu prendras de son sang et tu le mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Puis tu répandras le sang contre l’autel, tout autour.

Bible Annotée

Exode 29.20  et tu égorgeras le bélier et tu prendras de son sang et en mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur l’orteil de leur pied droit, et tu arroseras de sang l’autel tout autour.

John Nelson Darby

Exode 29.20  et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l’autel, tout autour.

David Martin

Exode 29.20  Et tu égorgeras le bélier, et prenant de son sang, tu le mettras sur le mol de l’oreille [droite] d’Aaron, et sur le mol de l’oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l’autel tout à l’entour.

Osterwald

Exode 29.20  Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang ; tu en mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l’autel tout autour.

Auguste Crampon

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier et, ayant pris de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Lemaistre de Sacy

Exode 29.20  et l’ayant égorgé, vous prendrez de son sang, et vous en mettrez sur le bas de l’oreille droite d’Aaron et de ses enfants, sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit ; et vous répandrez le reste du sang sur l’autel tout autour.

André Chouraqui

Exode 29.20  Égorge le bélier, prends de son sang, donne-le sur le lobe de l’oreille d’Aarôn, sur le lobe de l’oreille de ses fils, la droite, sur le pouce de la main droite, sur le pouce de leur pied droit. Lance le sang sur l’autel, autour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.20  וְשָׁחַטְתָּ֣ אֶת־הָאַ֗יִל וְלָקַחְתָּ֤ מִדָּמֹו֙ וְנָֽתַתָּ֡ה עַל־תְּנוּךְ֩ אֹ֨זֶן אַהֲרֹ֜ן וְעַל־תְּנ֨וּךְ אֹ֤זֶן בָּנָיו֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וְזָרַקְתָּ֧ אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 29.20  as it is slaughtered. Collect the blood and place some of it on the tip of the right earlobes of Aaron and his sons. Also put it on their right thumbs and the big toes of their right feet. Sprinkle the rest of the blood on the sides of the altar.