Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 27.7

Exode 27.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous les ferez passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
MAREt on fera passer ses barres dans les anneaux ; les barres seront aux deux côtés de l’autel pour le porter.
OSTEt on fera entrer les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
CAHOn fera ses barres dans les anneaux ; les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet l’on passera les barres dans les anneaux, de sorte que les barres se trouvent aux deux côtés de l’autel, quand on le transportera.
LAUon fera entrer les barres dans des anneaux, et les barres seront sur les deux flancs de l’autel quand on le portera.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt on fera entrer ses barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt on fera passer ces barres dans les anneaux, et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le transportera.
ZAKCes barres, introduites dans les anneaux, se trouveront aux deux côtés de l’autel lorsqu’on le transportera.
VIG(Et) Tu les feras passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
FILVous les ferez passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
LSGOn passera les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOn passera ces barres dans les anneaux, et elles seront aux deux côtés de l’autel, quand on le transportera.
BPCOn engagera ces barres dans les anneaux en sorte que les barres se trouvent aux deux côtés de l’autel quand on le portera.
JEROn engagera les barres dans les anneaux, de telle sorte que les barres soient des deux côtés de l’autel lorsqu’on le transporte.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn passera les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
CHUIl est introduit avec ses barres dans les bagues. Les barres seront sur les deux parois de l’autel, pour le porter.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn passera les barres dans les anneaux, donc, de chaque côté, pour transporter l’autel.
S21On passera les barres dans les anneaux et elles seront des deux côtés de l’autel quand on le portera.
KJFEt les barres seront enfilées dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
LXXκαὶ εἰσάξεις τοὺς φορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους καὶ ἔστωσαν οἱ φορεῖς κατὰ τὰ πλευρὰ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ αἴρειν αὐτό.
VULet induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum
BHSוְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !