Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 27.7

Exode 27.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 27.7 (LSG)On passera les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
Exode 27.7 (NEG)On passera les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
Exode 27.7 (S21)On passera les barres dans les anneaux et elles seront des deux côtés de l’autel quand on le portera.
Exode 27.7 (LSGSN)On passera les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera .

Les Bibles d'étude

Exode 27.7 (BAN)Et on fera passer ces barres dans les anneaux, et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le transportera.

Les « autres versions »

Exode 27.7 (SAC)Vous les ferez passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
Exode 27.7 (MAR)Et on fera passer ses barres dans les anneaux ; les barres seront aux deux côtés de l’autel pour le porter.
Exode 27.7 (OST)Et on fera entrer les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
Exode 27.7 (CAH)On fera ses barres dans les anneaux ; les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
Exode 27.7 (GBT)Vous les ferez passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
Exode 27.7 (PGR)et l’on passera les barres dans les anneaux, de sorte que les barres se trouvent aux deux côtés de l’autel, quand on le transportera.
Exode 27.7 (LAU)on fera entrer les barres dans des anneaux, et les barres seront sur les deux flancs de l’autel quand on le portera.
Exode 27.7 (DBY)Et on fera entrer ses barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
Exode 27.7 (TAN)Ces barres, introduites dans les anneaux, se trouveront aux deux côtés de l’autel lorsqu’on le transportera.
Exode 27.7 (VIG)(Et) Tu les feras passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
Exode 27.7 (FIL)Vous les ferez passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
Exode 27.7 (CRA)On passera ces barres dans les anneaux, et elles seront aux deux côtés de l’autel, quand on le transportera.
Exode 27.7 (BPC)On engagera ces barres dans les anneaux en sorte que les barres se trouvent aux deux côtés de l’autel quand on le portera.
Exode 27.7 (AMI)Vous les ferez passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et elles serviront à le porter.

Langues étrangères

Exode 27.7 (LXX)καὶ εἰσάξεις τοὺς φορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους καὶ ἔστωσαν οἱ φορεῖς κατὰ τὰ πλευρὰ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ αἴρειν αὐτό.
Exode 27.7 (VUL)et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum
Exode 27.7 (SWA)Na hiyo miti itatiwa katika pete, na ile miti itakuwa katika pande mbili za madhabahu, wakati wa kuichukua.
Exode 27.7 (BHS)וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֹֽו׃