×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 26.31

Exode 26.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 26.31  Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 26.31  Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chérubins que l’on fera avec art.

Nouvelle Bible Segond

Exode 26.31  Tu feras un voile de pourpre violette et rouge, d’écarlate et de fin lin retors, avec des keroubim ; ce sera un ouvrage d’artisan.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.31  Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins.

Segond 21

Exode 26.31   « Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon l’art du brodeur et l’on y représentera des chérubins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 26.31  - Tu feras un voile en laine de pourpre violette, de pourpre écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors et tu y feras broder des chérubins par des artisans.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 26.31  Puis tu feras un voile de pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin retors ; on y fera des chérubins artistement travaillés.

Bible de Jérusalem

Exode 26.31  "Tu feras un rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.

Bible Annotée

Exode 26.31  Tu feras un voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors. On le fera damassé de chérubins.

John Nelson Darby

Exode 26.31  Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors ; on le fera d’ouvrage d’art, avec des chérubins ;

David Martin

Exode 26.31  Et tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors ; on le fera d’ouvrage exquis, semé de Chérubins.

Osterwald

Exode 26.31  Et tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fera en ouvrage d’art, avec des chérubins.

Auguste Crampon

Exode 26.31  Tu feras un voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors ; on y représentera des chérubins : ouvrage d’un habile tisseur.

Lemaistre de Sacy

Exode 26.31  Vous ferez aussi un voile de couleur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, où vous tracerez un ouvrage de broderie avec une agréable variété.

André Chouraqui

Exode 26.31  Fais un écran, indigo, pourpre, écarlate de cochenille, lin torsadé, fait par un tisserand ; il le fera en keroubîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.31  וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃