Exode 25.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 25.29 | Vous ferez aussi d’un or très-pur des plats, des coupes, des encensoirs, et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l’on doit m’offrir. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 25.29 | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions ; tu les feras de pur or. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 25.29 | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 25.29 | Tu feras ses vases, ses cuillers, ses appuis et ses tubes de purification pour y faire des libations ; tu les feras d’or pur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 25.29 | Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d’or pur. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 25.29 | Tu feras ses plats, ses coupes, ses fioles, ses bassins, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 25.29 | Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 25.29 | Et tu feras les plats, les godets, les burettes et les patères, avec lesquelles on fera les libations ; tu les feras d’or pur. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 25.29 | Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 25.29 | Tu feras aussi (prépareras encore) d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l’on doit m’offrir. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 25.29 | Vous ferez aussi d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l’on doit M’offrir. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 25.29 | Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 25.29 | Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 25.29 | Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 25.29 | Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 25.29 | Fais ses moules, ses buires, ses ciboires, ses patères, avec lesquels les libations sont faites, tu les feras d’or pur. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 25.29 | Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 25.29 | Tu feras ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides. Tu les feras en or pur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 25.29 | Et tu feras ses plats, et ses cuillers, et ses couvercles et ses coupes, et de quoi couvrir tout cela ; tu les feras d’or pur. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 25.29 | καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 25.29 | parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 25.29 | וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשֹׂותָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָהֹ֖ור תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 25.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |