×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.28

Exode 25.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 25.28Vous ferez aussi de bois de setim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et vous les couvrirez d’or.
David Martin - 1744 - MARExode 25.28Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d’or, et on portera la table avec elles.
Ostervald - 1811 - OSTExode 25.28Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d’or, et on portera la table avec elles.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 25.28Tu feras les barres de bois de schitime, tu les couvriras d’or ; c’est avec elles que la table est portée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 25.28Et tu feras les barres de bois d’acacia, et les plaqueras d’or et elles serviront au transport de la Table.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 25.28Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les plaqueras d’or ; et on portera la table au moyen des [barres].
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 25.28Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or ; et avec elles on portera la table.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 25.28Tu feras ces barres de bois d’acacia et tu les revêtiras d’or ; elles serviront à porter la table.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 25.28Tu feras ces barres en bois de chiite, et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 25.28Tu feras aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et tu les couvriras d’or.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 25.28Vous ferez aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et vous les couvrirez d’or.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 25.28Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or ; et elles serviront à porter la table.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 25.28Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les revêtiras d’or ; elles serviront à porter la table.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 25.28Tu feras ces barres de bois d’acacia et les revêtiras d’or ; avec elles on portera la table.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 25.28Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or ; et elles serviront à porter la table.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 25.28Fais les barres en bois d’acacia. Plaque-les d’or. La table se porte avec.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 25.28Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 25.28Tu feras ces barres en bois d’acacia et tu les couvriras d’or. Elles serviront à porter la table.
King James en Français - 2016 - KJFExode 25.28Tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or, de manière à ce qu’on porte la table avec elles.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 25.28καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.
La Vulgate - 1454 - VULExode 25.28ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 25.28וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 25.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !