×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.26

Exode 25.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous ferez aussi quatre anneaux d’or, que vous mettrez aux quatre coins de la table, un à chaque pied.
MARTu lui feras aussi quatre anneaux d’or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
OSTTu lui feras aussi quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
CAHTu lui feras quatre anneaux d’or, tu placeras ces quatre anneaux aux quatre coins de ses quatre pieds.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet tu y fixeras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds ;
LAUTu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux sur les quatre coins{Ou côtés.} qui seront à ses quatre pieds.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tu feras quatre boucles d’or et tu mettras ces boucles aux quatre coins, aux quatre pieds de la table ;
ZAKTu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
VIGTu feras aussi (prépareras) quatre anneaux d’or, que tu mettras aux quatre coins de la (cette même) table, un à chaque pied.
FILVous ferez aussi quatre anneaux d’or, que vous mettrez aux quatre coins de la table, un à chaque pied.
LSGTu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu feras pour la table quatre anneaux d’or ; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
BPCTu lui feras ensuite quatre anneaux d’or et tu fixeras ces anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
JERTu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatre pieds.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
CHUFais-lui quatre bagues d’or. Donne les bagues sur les quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds;
S21Tu feras 4 anneaux en or pour la table et tu les mettras aux 4 coins, à ses 4 pieds.
KJFEt tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
LXXκαὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς.
VULquattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
BHSוְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !