Exode 25.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 25.26 | Vous ferez aussi quatre anneaux d’or, que vous mettrez aux quatre coins de la table, un à chaque pied. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 25.26 | Tu lui feras aussi quatre anneaux d’or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 25.26 | Tu lui feras aussi quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 25.26 | Tu lui feras quatre anneaux d’or, tu placeras ces quatre anneaux aux quatre coins de ses quatre pieds. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 25.26 | et tu y fixeras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 25.26 | Tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux sur les quatre coins{Ou côtés.} qui seront à ses quatre pieds. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 25.26 | Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 25.26 | Et tu feras quatre boucles d’or et tu mettras ces boucles aux quatre coins, aux quatre pieds de la table ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 25.26 | Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 25.26 | Tu feras aussi (prépareras) quatre anneaux d’or, que tu mettras aux quatre coins de la (cette même) table, un à chaque pied. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 25.26 | Vous ferez aussi quatre anneaux d’or, que vous mettrez aux quatre coins de la table, un à chaque pied. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 25.26 | Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Exode 25.26 | Tu feras pour la table quatre anneaux d’or ; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 25.26 | Tu lui feras ensuite quatre anneaux d’or et tu fixeras ces anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 25.26 | Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 25.26 | Fais-lui quatre bagues d’or. Donne les bagues sur les quatre coins qui sont à ses quatre pieds. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 25.26 | Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 25.26 | Tu feras 4 anneaux en or pour la table et tu les mettras aux 4 coins, à ses 4 pieds. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 25.26 | Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 25.26 | καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 25.26 | quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 25.26 | וְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 25.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |