×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.21

Exode 25.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC où vous mettrez les tables de la loi, que je vous donnerai.
MAREt tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l’Arche, et tu mettras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
OSTEt tu poseras le propitiatoire en haut sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai.
CAHTu mettras le couvercle en haut sur la caisse ; tu mettras dans la caisse le témoignage que je te donnerai.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet tu couvriras l’Arche avec le couvercle, et dans l’intérieur de l’Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
LAUEt tu mettras le propitiatoire sur l’arche par en haut, et, dans l’arche, tu mettras le témoignage que je te donnerai.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tu mettras le propitiatoire au-dessus de l’arche et dans l’arche tu mettras le témoignage, que je te donnerai.
ZAKTu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
VIGoù tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai.
FILOù vous mettrez les tables de la loi que Je vous donnerai.
LSGTu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu mettras le propitiatoire au-dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
BPCTu mettras le propitiatoire par-dessus l’arche, et dans l’arche tu placeras la loi que je te donnerai.
JERTu mettras le propitiatoire sur le dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
CHUDonne l’absolutoire sur le coffre par en haut, au coffre, tu donneras le témoignage que je te donnerai.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
S21Tu mettras le propitiatoire sur le coffre et tu mettras dans cette arche le témoignage que je te donnerai.
KJFEt tu mettras le siège de miséricorde sur le dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
LXXκαὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι.
VULin qua pones testimonium quod dabo tibi
BHSוְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !