×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.16

Exode 25.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 25.16Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi, que je vous donnerai.
David Martin - 1744 - MARExode 25.16Et tu mettras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
Ostervald - 1811 - OSTExode 25.16Et tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 25.16Tu mettras dans la caisse le témoignage que je te donnerai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 25.16Et tu déposeras dans l’Arche le Témoignage que je te remettrai.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 25.16Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 25.16Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 25.16Et tu placeras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 25.16Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 25.16Tu mettras dans l’arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai.[25.16 ; 25.21 Le témoignage. C’est ainsi que la loi est souvent nommée dans l’Ecriture.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 25.16Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi, que Je vous donnerai.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 25.16Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 25.16Tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 25.16Tu placeras dans l’arche la loi que je te donnerai.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 25.16Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 25.16Donne au coffre le témoignage que je te donnerai.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 25.16Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 25.16Tu mettras dans cette arche le témoignage que je te donnerai.
King James en Français - 2016 - KJFExode 25.16Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 25.16καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι.
La Vulgate - 1454 - VULExode 25.16ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 25.16וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 25.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !