×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.14

Exode 25.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.
MARPuis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l’Arche, pour porter l’Arche avec elles.
OSTEt tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche au moyen des barres.
CAHTu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de la caisse, pour porter avec elles la caisse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’Arche, pour servir au transport de l’Arche ;
LAUEt tu feras entrer les barres dans les anneaux, sur les flancs de l’arche, pour porter l’arche au moyen des [barres].
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet tu passeras ces barres, dans les boucles le long des côtés de l’arche pour la porter.
ZAKTu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
VIGet tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.
FILEt vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.
LSGTu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche.
BPCTu engageras ces barres dans les anneaux aux côtés de l’arche, pour qu’avec elles on porte l’arche.
JERet tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l’arche les barres qui serviront à la porter.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;
CHUFais venir les barres dans les bagues, sur les parois du coffre, pour porter le coffre avec elles.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche.
S21Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés du coffre, pour qu’elles servent à son transport.
KJFEt tu feras entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’arche, par lesquelles l’arche sera portée.
LXXκαὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς.
VULinducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
BHSוְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !