×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.6

Exode 24.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassines, et répandit l’autre moitié du sang sur l’autel.

Nouvelle Bible Segond

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassines ; de l’autre moitié du sang il aspergea l’autel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel.

Segond 21

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang et la mit dans des bassines, et avec l’autre moitié il aspergea l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24.6  Il recueillit la moitié du sang versé dans des récipients et répandit l’autre moitié sur l’autel.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang et la mit dans les coupes ; avec le reste du sang, il aspergea l’autel.

Bible de Jérusalem

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang et la mit dans des bassins, et l’autre moitié du sang, il la répandit sur l’autel.

Bible Annotée

Exode 24.6  Et Moïse prit la moitié du sang et la mit dans des bassins ; et l’autre moitié du sang, il l’avait répandue sur l’autel.

John Nelson Darby

Exode 24.6  Et Moïse prit la moitié du sang et le mit dans des bassins ; et de la moitié du sang il fit aspersion sur l’autel.

David Martin

Exode 24.6  Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et répandit l’autre moitié sur l’autel.

Osterwald

Exode 24.6  Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans les bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel.

Auguste Crampon

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel.

Lemaistre de Sacy

Exode 24.6  Moïse prit la moitié du sang qu’il mit en des coupes, et il répandit l’autre sur l’autel.

André Chouraqui

Exode 24.6  Moshè prend la moitié du sang, le met dans des cratères : la moitié du sang, il la lance sur l’autel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.6  וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ חֲצִ֣י הַדָּ֔ם וַיָּ֖שֶׂם בָּאַגָּנֹ֑ת וַחֲצִ֣י הַדָּ֔ם זָרַ֖ק עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 24.6  Moses took half the blood from these animals and drew it off into basins. The other half he splashed against the altar.