×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.2

Exode 24.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 24.2  Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 24.2  Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.

Nouvelle Bible Segond

Exode 24.2  Moïse seul s’approchera du SEIGNEUR ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.2  Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.

Segond 21

Exode 24.2  Moïse s’approchera seul de l’Éternel : les autres ne s’approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24.2  Toi, Moïse, tu t’approcheras seul de moi ; les autres ne s’approcheront pas, et l’ensemble du peuple ne montera pas avec toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 24.2  Mais Moïse seul approchera du Seigneur ; eux n’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. »

Bible de Jérusalem

Exode 24.2  Moïse s’approchera seul de Yahvé. Eux n’approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui."

Bible Annotée

Exode 24.2  Et Moïse seul s’approchera de l’Éternel, mais eux n’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.

John Nelson Darby

Exode 24.2  et Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; mais eux ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.

David Martin

Exode 24.2  Et Moïse s’approchera seul de l’Éternel, mais eux ne s’en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.

Osterwald

Exode 24.2  Et Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; mais eux ne s’en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.

Auguste Crampon

Exode 24.2  Moïse s’approchera seul de Yahweh ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. "

Lemaistre de Sacy

Exode 24.2  Le seul Moïse montera où est le Seigneur ; mais pour les autres ils n’approcheront point : et le peuple ne montera point avec lui.

André Chouraqui

Exode 24.2  Moshè s’avancera seul devant IHVH-Adonaï ; eux n’avanceront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.2  וְנִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְבַדֹּו֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהֵ֖ם לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ וְהָעָ֕ם לֹ֥א יַעֲל֖וּ עִמֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 24.2  You alone, Moses, are allowed to come near to the LORD. The others must not come too close. And remember, none of the other people are allowed to climb on the mountain at all."