Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.2

Exode 24.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 24.2 (LSG)Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.
Exode 24.2 (NEG)Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.
Exode 24.2 (S21)Moïse s’approchera seul de l’Éternel : les autres ne s’approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui. »
Exode 24.2 (LSGSN)Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.

Les Bibles d'étude

Exode 24.2 (BAN)Et Moïse seul s’approchera de l’Éternel, mais eux n’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.

Les « autres versions »

Exode 24.2 (SAC)Le seul Moïse montera où est le Seigneur ; mais pour les autres ils n’approcheront point : et le peuple ne montera point avec lui.
Exode 24.2 (MAR)Et Moïse s’approchera seul de l’Éternel, mais eux ne s’en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.
Exode 24.2 (OST)Et Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; mais eux ne s’en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.
Exode 24.2 (CAH)Que Mosché s’approche seul de l’Éternel ; quant à eux, ils ne s’en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.
Exode 24.2 (GBT)Moïse seul montera vers le Seigneur ; les autres n’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.
Exode 24.2 (PGR)Et que Moïse s’approche seul de l’Éternel, mais qu’eux ne s’approchent pas et que le peuple ne monte pas avec lui.
Exode 24.2 (LAU)Moïse s’approchera seul de l’Éternel, et quant à eux, ils n’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.
Exode 24.2 (DBY)et Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; mais eux ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.
Exode 24.2 (TAN)Puis, Moïse s’avancera seul vers le Seigneur et eux ne le suivront point ; quant au peuple, il ne montera pas avec lui."
Exode 24.2 (VIG)Moïse seul montera auprès du Seigneur ; les autres n’approcheront point, et le peuple ne montera pas avec lui.
Exode 24.2 (FIL)Moïse seul montera auprès du Seigneur; les autres n’approcheront point, et le peuple ne montera pas avec lui.
Exode 24.2 (CRA)Moïse s’approchera seul de Yahweh ; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.?»
Exode 24.2 (BPC)Moïse seul s’approchera de Yahweh : mais les autres ne s’approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui.
Exode 24.2 (AMI)Le seul Moïse montera où est le Seigneur ; mais pour les autres ils n’approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.

Langues étrangères

Exode 24.2 (LXX)καὶ ἐγγιεῖ Μωυσῆς μόνος πρὸς τὸν θεόν αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐγγιοῦσιν ὁ δὲ λαὸς οὐ συναναβήσεται μετ’ αὐτῶν.
Exode 24.2 (VUL)solusque Moses ascendet ad Dominum et illi non adpropinquabunt nec populus ascendet cum eo
Exode 24.2 (SWA)na Musa peke yake ndiye atakayekaribia karibu na Bwana; lakini hao hawatakaribia karibu; wala hao watu hawatakwea pamoja naye.
Exode 24.2 (BHS)וְנִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְבַדֹּו֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהֵ֖ם לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ וְהָעָ֕ם לֹ֥א יַעֲל֖וּ עִמֹּֽו׃