×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.17

Exode 24.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 24.17Ce qui paraissait de cette gloire du Seigneur était comme un feu ardent qui brûlait au plus haut de la montagne, et qui se faisait voir à tous les enfants d’Israël.
David Martin - 1744 - MARExode 24.17Et ce qu’on voyait de la gloire de l’Éternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d’Israël le voyant.
Ostervald - 1811 - OSTExode 24.17Et l’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant, au sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 24.17La vision de la gloire de l’Éternel (paraissait) comme un feu consumant au sommet de la montagne aux yeux enfants d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 24.17Et l’aspect de la gloire de l’Éternel était celui d’un feu dévorant sur la cime de la montagne aux yeux des enfants d’Israël.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 24.17Et l’apparence de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant au sommet de la montagne, aux yeux des fils d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 24.17Et l’apparence de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 24.17Et la gloire de l’Éternel apparaissait aux fils d’Israël comme un feu dévorant au sommet de la montagne.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 24.17la majesté divine apparaissait comme un feu dévorant au sommet de la montagne à la vue des enfants d’Israël.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 24.17Ce qui paraissait de cette gloire du Seigneur était comme un feu ardent au plus haut de la montagne, qui se faisait voir à tous les enfants d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 24.17Ce qui paraissait de cette gloire du Seigneur était comme un feu ardent au plus haut de la montagne, qui se faisait voir à tous les enfants d’Israël.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 24.17L’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAExode 24.17L’aspect de la gloire de Yahweh était, aux yeux des enfants d’Israël, comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 24.17L’aspect de la gloire de Yahweh était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne aux yeux des fils d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 24.17L’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 24.17La vision de gloire de IHVH-Adonaï est comme un feu dévorant, à la tête du mont, aux yeux des Benéi Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 24.17La Gloire de Yahvé restait au sommet de la montagne à la vue des Israélites, semblable à un feu dévorant,
Segond 21 - 2007 - S21Exode 24.17La gloire de l’Éternel avait l’apparence d’un feu dévorant au sommet de la montagne, aux yeux des Israélites.
King James en Français - 2016 - KJFExode 24.17Et la vue de la gloire du SEIGNEUR était comme un feu dévorant sur le sommet du mont, aux yeux des enfants d’Israël.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 24.17τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης κυρίου ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐναντίον τῶν υἱῶν Ισραηλ.
La Vulgate - 1454 - VULExode 24.17erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 24.17וּמַרְאֵה֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 24.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !