Exode 24.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 24.13 (LSG) | Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 24.13 (NEG) | Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. |
| Segond 21 (2007) | Exode 24.13 (S21) | Moïse se leva avec son assistant Josué et commença à gravir la montagne de Dieu. |
| Louis Segond + Strong | Exode 24.13 (LSGSN) | Moïse se leva , avec Josué qui le servait , et Moïse monta sur la montagne de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 24.13 (BAN) | Et Moïse, avec Josué, son serviteur, se leva, et Moïse monta à la montagne de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 24.13 (SAC) | Moïse se leva ensuite avec Josué qui le servait ; et montant sur la montagne de Dieu, |
| David Martin (1744) | Exode 24.13 (MAR) | Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait ; et Moïse monta sur la montagne de Dieu ; |
| Ostervald (1811) | Exode 24.13 (OST) | Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait ; et Moïse monta sur la montagne de Dieu. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 24.13 (CAH) | Mosché se leva avec Iehoschouâ son serviteur, et Mosché monta sur la montagne de Dieu ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 24.13 (GBT) | Moïse se leva avec Josué, son serviteur, et, montant sur la montagne de Dieu, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 24.13 (PGR) | Alors Moïse se leva ainsi que Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. |
| Lausanne (1872) | Exode 24.13 (LAU) | Et Moïse se leva, ainsi que Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. |
| Darby (1885) | Exode 24.13 (DBY) | Et Moïse se leva, avec Josué qui le servait ; et Moïse monta sur la montagne de Dieu, |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 24.13 (TAN) | Moïse partit, avec Josué son serviteur ; puis il gravit la divine montagne. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 24.13 (VIG) | Et Moïse se leva avec Josué qui le servait, et, montant sur la montagne de Dieu |
| Fillion (1904) | Exode 24.13 (FIL) | Et Moïse se leva avec Josué qui le servait, et, montant sur la montagne de Dieu, |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 24.13 (CRA) | Moïse se leva, avec Josué, son serviteur, et Moïse monta vers la montagne de Dieu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 24.13 (BPC) | Moïse se leva avec Josué, son serviteur, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 24.13 (AMI) | Moïse se leva ensuite avec Josué qui le servait ; et montant sur la montagne de Dieu, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 24.13 (LXX) | καὶ ἀναστὰς Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς ὁ παρεστηκὼς αὐτῷ ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος τοῦ θεοῦ. |
| Vulgate (1592) | Exode 24.13 (VUL) | surrexerunt Moses et Iosue minister eius ascendensque Moses in montem Dei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 24.13 (SWA) | Musa akaondoka na Yoshua, mtumishi wake, Musa akapanda mlimani kwa Mungu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 24.13 (BHS) | וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וִיהֹושֻׁ֖עַ מְשָׁרְתֹ֑ו וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃ |