×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.30

Exode 23.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 23.30  Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu’à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 23.30  Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu’à ce que tu puisses hériter du pays.

Nouvelle Bible Segond

Exode 23.30  Je les chasserai devant toi peu à peu, jusqu’à ce que tu aies été assez fécond pour pouvoir occuper le pays.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.30  Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu’à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.

Segond 21

Exode 23.30  C’est peu à peu que je les chasserai loin de toi, jusqu’à ce que tu aies suffisamment augmenté en nombre pour pouvoir hériter du pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23.30  C’est petit à petit que je les déposséderai en votre faveur, au fur et à mesure que vous deviendrez assez nombreux pour occuper le pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 23.30  C’est peu à peu que je les chasserai devant toi, jusqu’à ce que, ayant fructifié, tu puisses recevoir le pays comme patrimoine.

Bible de Jérusalem

Exode 23.30  Je les chasserai devant toi peu à peu, jusqu’à ce que tu aies assez fructifié pour hériter du pays.

Bible Annotée

Exode 23.30  C’est peu à peu que je les chasserai de devant toi, jusqu’à ce que tu sois en nombre et que tu occupes le pays.

John Nelson Darby

Exode 23.30  je les chasserai peu à peu devant toi, jusqu’à ce que tu croisses en nombre, et que tu hérites le pays.

David Martin

Exode 23.30  Mais je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu’à ce que tu te sois accru, et que tu possèdes le pays.

Osterwald

Exode 23.30  Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu’à ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.

Auguste Crampon

Exode 23.30  Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu’à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses occuper le pays.

Lemaistre de Sacy

Exode 23.30  Je les chasserai peu à peu de devant vous, jusqu’à ce que vous croissiez en nombre , et que vous vous rendiez maîtres de tout le pays.

André Chouraqui

Exode 23.30  Peu à peu, je les expulserai en face de toi, jusqu’à ce que tu fructifies et possèdes la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 23.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.30  מְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִפָּנֶ֑יךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְנָחַלְתָּ֖ אֶת־הָאָֽרֶץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 23.30  I will drive them out a little at a time until your population has increased enough to fill the land.