×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.28

Exode 23.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 23.28  J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 23.28  J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de toi les Héviens, les Cananéens et les Hittites.

Nouvelle Bible Segond

Exode 23.28  J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront devant toi les Hivvites, les Cananéens et les Hittites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.28  J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

Segond 21

Exode 23.28  J’enverrai les frelons devant toi et ils chasseront loin de toi les Héviens, les Cananéens et les Hittites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23.28  J’enverrai devant vous les frelons pour chasser les Héviens, les Cananéens et les Hittites devant vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 23.28  J’enverrai le frelon devant toi, qui chassera devant toi le Hivvite, le Cananéen et le Hittite.

Bible de Jérusalem

Exode 23.28  J’enverrai devant toi des frelons qui chasseront les Hivvites, les Cananéens et les Hittites devant toi.

Bible Annotée

Exode 23.28  Et j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront de devant toi les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

John Nelson Darby

Exode 23.28  Et j’enverrai des frelons devant toi, et ils chasseront le Hévien, le Cananéen et le Héthien de devant toi.

David Martin

Exode 23.28  Et j’enverrai des frelons devant toi, qui chasseront les Héviens, les Chananéens, et les Héthiens, de devant ta face.

Osterwald

Exode 23.28  Et j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face.

Auguste Crampon

Exode 23.28  J’enverrai devant toi les frelons, qui chasseront loin de ta face les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens.

Lemaistre de Sacy

Exode 23.28  J’enverrai d’abord des frelons, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que vous entriez dans leur pays .

André Chouraqui

Exode 23.28  J’enverrai la guêpe en face de toi, elle expulsera le Hivi, le Kena’ani, le Hiti en face de toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.28  וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 23.28  I will send hornets ahead of you to drive out the Hivites, Canaanites, and Hittites.