×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.28

Exode 23.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’enverrai d’abord des frelons, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que vous entriez dans leur pays.
MAREt j’enverrai des frelons devant toi, qui chasseront les Héviens, les Chananéens, et les Héthiens, de devant ta face.
OSTEt j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face.
CAHJ’enverrai la Tsirâ devant toi, qui expulsera les ’Heviens, les Kenâânéens et les ’Hethéens.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je te ferai précéder par les frelons qui chasseront devant toi les Hévites et les Cananéens et les Héthiens.
LAUJ’enverrai le frelon devant toi, et il chassera les Héviens, les Cananéens et les Héthiens devant ta face.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt j’enverrai des frelons devant toi, et ils chasseront le Hévien, le Cananéen et le Héthien de devant toi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront de devant toi les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
ZAKJe te ferai précéder par le frelon, qui chassera le Hévéen, le Cananéen et le Héthéen de devant toi.
VIGJ’enverrai des frelons devant toi, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que tu entres dans leur pays.[23.28 Voir Deutéronome, 7, 20. ― Les frelons. Voir la description de Sagesse, 12, 8-9 et Josué, 24, 12.]
FILJ’enverrai des frelons devant vous, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que vous entriez dans leur pays.
LSGJ’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJ’enverrai devant toi les frelons, qui chasseront loin de ta face les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens.
BPCJ’enverrai devant toi des frelons qui chasseront devant toi les Hévéens, les Cananéens et les Hittites.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
CHUJ’enverrai la guêpe en face de toi, elle expulsera le Hivi, le Kena’ani, le Hiti en face de toi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’enverrai les frelons pour qu’ils chassent devant toi les Hivvites, les Cananéens et les Hittites.
S21J’enverrai les frelons devant toi et ils chasseront loin de toi les Héviens, les Cananéens et les Hittites.
KJFEt j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant toi.
LXXκαὶ ἀποστελῶ τὰς σφηκίας προτέρας σου καὶ ἐκβαλεῖ τοὺς Αμορραίους καὶ τοὺς Ευαίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Χετταίους ἀπὸ σοῦ.
VULemittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
BHSוְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !