Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.6

Exode 22.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.6 (LSG)Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dÉdommagement.
Exode 22.6 (NEG)Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dédommagement.
Exode 22.6 (S21) « Si un homme confie à un autre la garde d’argent ou d’objets et qu’on les vole dans la maison de cette personne, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où on le trouverait.
Exode 22.6 (LSGSN)Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé , celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dédommagement .

Les Bibles d'étude

Exode 22.6 (BAN)Lorsqu’un feu éclatera et gagnera des épines et dévorera du blé en meule ou du blé sur pied ou un champ, celui qui aura allumé ce feu sera tenu d’indemniser.

Les « autres versions »

Exode 22.6 (SAC)Si le feu gagnant peu à peu trouve des épines, et se prend ensuite à un tas de gerbes de blé, ou aux blés qui sont encore sur pied dans les champs, celui qui aura allumé le feu payera la perte qu’il aura causée.
Exode 22.6 (MAR)Si le feu sort, et trouve des épines, et que le blé qui est en tas, ou sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui en aura été brûlé.
Exode 22.6 (OST)Si le feu sort et trouve des épines, et que du blé en gerbes, ou la moisson, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui aura été brûlé.
Exode 22.6 (CAH)Si quelqu’un donne à son prochain de l’argent ou des objets à garder, et que ces objets soient volés de la maison de cet homme, si l’on découvre le voleur, il rendra le double.
Exode 22.6 (GBT)Si quelqu’un met en dépôt de l’argent chez son ami, ou quelque meuble en garde, et qu’on le dérobe chez celui qui en était dépositaire, si l’on trouve le voleur, il rendra le double.
Exode 22.6 (PGR)Lorsque du feu échappé atteindra des épines et qu’une pile de gerbes, où une moisson, ou une plantation en sera ravagée, le dommage sera réparé par celui qui a été l’occasion de l’incendie.
Exode 22.6 (LAU)Quand un homme aura donné à son prochain de l’argent ou des objets à garder, et qu’on les volera de la maison de cet homme, si le voleur se trouve, il fera compensation au double.
Exode 22.6 (DBY)Si le feu sort et trouve des épines, et qu’un tas de gerbes ou du blé sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé l’incendie fera pleine compensation.
Exode 22.6 (TAN)"Si quelqu’un donne en garde à un autre de l’argent ou des effets et qu’ils disparaissent de la maison de cet homme, si le voleur est découvert, il paiera le double.
Exode 22.6 (VIG)Si quelqu’un met en dépôt de l’argent chez son ami ou quelque objet en garde, et qu’on le dérobe chez celui qui en était le dépositaire, si l’on trouve le voleur, il rendra le double.
Exode 22.6 (FIL)Si le feu, gagnant peu à peu, trouve des épines et se prend ensuite à un tas de gerbes, ou aux blés qui sont encore sur pied dans les champs, celui qui aura allumé le feu payera le dommage.
Exode 22.6 (CRA)Si un homme donne en garde à un autre de l’argent ou des objets, et qu’on les vole de la maison de ce dernier, le voleur, si on le trouve, restituera le double.
Exode 22.6 (BPC)Si un feu éclate, gagne des broussailles et consume des gerbes ou du blé sur pied ou le champ, celui qui aura causé l’incendie sera tenu à compensation.
Exode 22.6 (AMI)Si quelqu’un met en dépôt de l’argent chez son ami, ou quelque meuble en garde, et qu’on le dérobe chez celui qui en était le dépositaire ; si l’on trouve le voleur il rendra le double.

Langues étrangères

Exode 22.6 (LXX)ἐὰν δέ τις δῷ τῷ πλησίον ἀργύριον ἢ σκεύη φυλάξαι καὶ κλαπῇ ἐκ τῆς οἰκίας τοῦ ἀνθρώπου ἐὰν εὑρεθῇ ὁ κλέψας ἀποτείσει διπλοῦν.
Exode 22.6 (VUL)si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam et ab eo qui susceperat furto ablata fuerint si invenitur fur duplum reddet
Exode 22.6 (SWA)Ukiwaka moto, na kushika penye miiba, na ngano zilizofungwa miganda, au ngano ambazo hazijakatwa, au shamba, likateketea; yeye aliyeuwasha huo moto lazima atalipa.
Exode 22.6 (BHS)(22.7) כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ כֶּ֤סֶף אֹֽו־כֵלִים֙ לִשְׁמֹ֔ר וְגֻנַּ֖ב מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם׃