×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.20

Exode 22.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quiconque sacrifiera à d’autres dieux qu’au seul Seigneur véritable, sera puni de mort.
MARCelui qui sacrifie à d’autres Dieux, qu’à l’Éternel seul, sera détruit à la façon de l’interdit.
OSTCelui qui sacrifie à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul, sera voué à l’extermination.
CAHNe maltraites et n’opprime point l’étranger, car vous avez été étranger dans le pays d’Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCelui qui sacrifie aux dieux et non à l’Éternel seul, sera frappé d’anathème.
LAUTu ne fouleras pas et tu n’opprimeras pas l’étranger, car vous avez été étrangers dans la terre d’Égypte.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui sacrifie à un dieu, si ce n’est à l’Éternel seul, sera voué à la destruction.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui sacrifie aux dieux, si ce n’est à l’Éternel, à lui seul, sera détruit comme anathème.
ZAK“ Celui qui sacrifie aux dieux (sauf à l’Éternel, exclusivement) sera voué à la mort.
VIGTu n’attristeras point et tu n’affligeras point l’étranger, car vous avez été étrangers vous-mêmes dans le pays d’Egypte.
FILQuiconque sacrifiera à d’autres dieux qu’au seul Seigneur véritable sera puni de mort.
LSGCelui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul sera voué à l’extermination.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu ne maltraiteras point l’étranger et tu ne l’opprimeras point, car vous avez été des étrangers dans le pays d’Égypte.
BPCCelui qui offre des sacrifices aux dieux, et non à Yahweh seulement, sera voué à l’anathème.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul sera voué à l’extermination.
CHUTu ne séviras pas contre le métèque, tu ne l’opprimeras pas, oui, métèques, vous l’étiez en terre de Misraîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous ne maltraiterez pas l’étranger et vous ne l’opprimerez pas, car vous avez été des étrangers en Égypte.
S21 « Tu ne maltraiteras pas l’étranger et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été étrangers en Égypte.
KJFCelui qui sacrifie à n’importe quel dieu, si ce n’est au SEIGNEUR seul, sera complètement détruit.
LXXκαὶ προσήλυτον οὐ κακώσετε οὐδὲ μὴ θλίψητε αὐτόν ἦτε γὰρ προσήλυτοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
VULadvenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti
BHS(22.21) וְגֵ֥ר לֹא־תֹונֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !