Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 21.7

Exode 21.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 21.7 (LSG)Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
Exode 21.7 (NEG)Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
Exode 21.7 (S21) « Si un homme vend sa fille comme esclave, elle ne sortira pas libre comme le font les esclaves de sexe masculin.
Exode 21.7 (LSGSN)Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

Les Bibles d'étude

Exode 21.7 (BAN)Et lorsque quelqu’un aura vendu sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs.

Les « autres versions »

Exode 21.7 (SAC)Si quelqu’un a vendu sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme les autres servantes ont accoutumé de sortir.
Exode 21.7 (MAR)Si quelqu’un vend sa fille pour [être] esclave, elle ne sortira point comme les esclaves sortent.
Exode 21.7 (OST)Si quelqu’un vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
Exode 21.7 (CAH)Si quelqu’un vend sa fille pour esclave, elle ne sortira point de la sortie des esclaves.
Exode 21.7 (GBT)Si quelqu’un vend sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme les autres servantes ont coutume de sortir.
Exode 21.7 (PGR)Mais si quelqu’un vend sa fille pour être servante, elle ne sortira point de la même manière que les serviteurs.
Exode 21.7 (LAU)Quand un homme aura vendu sa fille comme esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves mâles.
Exode 21.7 (DBY)Et si un homme vend sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs.
Exode 21.7 (TAN)"Si un homme vend sa fille comme esclave, elle ne quittera pas son maître à la façon des esclaves.
Exode 21.7 (VIG)Si quelqu’un a vendu sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme les autres esclaves ont coutume de sortir.
Exode 21.7 (FIL)Si quelqu’un a vendu sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme les autres esclaves ont coutume de sortir.
Exode 21.7 (CRA)Lorsqu’un homme aura vendu sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs.
Exode 21.7 (BPC)Lorsqu’un homme aura vendu sa fille comme servante, elle ne devra pas s’en aller comme font les serviteurs.
Exode 21.7 (AMI)Si quelqu’un a vendu sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme les autres servantes ont accoutumé de sortir.

Langues étrangères

Exode 21.7 (LXX)ἐὰν δέ τις ἀποδῶται τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα οἰκέτιν οὐκ ἀπελεύσεται ὥσπερ ἀποτρέχουσιν αἱ δοῦλαι.
Exode 21.7 (VUL)si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
Exode 21.7 (SWA)Mtu akimwuza binti yake awe kijakazi, hatatoka yeye kama watumwa wa kiume watokavyo.
Exode 21.7 (BHS)וְכִֽי־יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ אֶת־בִּתֹּ֖ו לְאָמָ֑ה לֹ֥א תֵצֵ֖א כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃