Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 21.10

Exode 21.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 21.10 (LSG)S’il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
Exode 21.10 (NEG)S’il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
Exode 21.10 (S21)S’il prend une autre femme, il ne supprimera rien à la nourriture, aux vêtements et au droit conjugal de la première.
Exode 21.10 (LSGSN)S’il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

Les Bibles d'étude

Exode 21.10 (BAN)S’il en prend une autre, il ne lui retranchera pas le vivre, le vêtement et le couvert.

Les « autres versions »

Exode 21.10 (SAC)Mais s’il fait épouser à son fils une autre femme, il donnera à la fille ce qui lui est dû pour son mariage, et des vêtements, et il ne lui refusera pas le prix qui est dû à sa virginité.
Exode 21.10 (MAR)Que s’il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l’amitié qui lui est due.
Exode 21.10 (OST)S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.
Exode 21.10 (CAH)S’il en prend une autre pour lui, la nourriture, les vêtements, et le devoir conjugal, il n’en retranchera rien.
Exode 21.10 (GBT)S’il fait épouser à son fils une autre femme, il donnera à la fille ce qui lui est dû pour son mariage, ainsi que des vêtements, et il ne lui refusera pas le prix de sa virginité.
Exode 21.10 (PGR)Si en outre il en prend une autre, il ne lui retranchera rien, ni de ses aliments, ni de son habillement, ni de ses droits de femme.
Exode 21.10 (LAU)S’il prend une autre [femme], il ne retranchera rien pour elle à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
Exode 21.10 (DBY)S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.
Exode 21.10 (TAN)S’il lui en adjoint une autre, il ne devra point la frustrer de sa nourriture, de son habillement, ni du droit conjugal.
Exode 21.10 (VIG)Mais, s’il épouse une autre femme (s’il en prend une autre pour son fils), il donnera à l’esclave ce qui lui est dû pour son mariage (il procurera à la jeune fille un autre mariage), des vêtements et le prix de sa virginité.
Exode 21.10 (FIL)Mais, s’il épouse une autre femme, il donnera à l’esclave ce qui lui est dû pour son mariage, des vêtements et le prix de sa virginité.
Exode 21.10 (CRA)Et s’il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.
Exode 21.10 (BPC)Et s’il prend une autre femme, il ne retranchera rien à sa nourriture, ni à son vêtement, ni à son logement.
Exode 21.10 (AMI)Mais s’il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.

Langues étrangères

Exode 21.10 (LXX)ἐὰν δὲ ἄλλην λάβῃ ἑαυτῷ τὰ δέοντα καὶ τὸν ἱματισμὸν καὶ τὴν ὁμιλίαν αὐτῆς οὐκ ἀποστερήσει.
Exode 21.10 (VUL)quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
Exode 21.10 (SWA)Kwamba ajitwalia mke mwingine, chakula chake huyo, na nguo zake, na ngono yake, hatampunguzia.
Exode 21.10 (BHS)אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־לֹ֑ו שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃