Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 20.7

Exode 20.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous ne prendrez point en vain le nom du Seigneur, votre Dieu ; car le Seigneur ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris en vain le nom du Seigneur, son Dieu.
MARTu ne prendras point le Nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent, celui qui aura pris son Nom en vain.
OSTTu ne prendras point le nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
CAHTu ne proféreras pas le nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel n’innocente pas celui qui profère son nom en vain.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu ne proféreras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, légèrement, car l’Éternel ne laissera pas impuni celui qui proférera son nom légèrement.
LAUTu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain, car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu ne prendras pas le nom de l’Éternel ton Dieu en vain, car l’Éternel n’absoudra point celui qui prendra son nom en vain.
ZAK« Tu n’invoqueras point le nom de l’Éternel ton Dieu à l’appui du mensonge ; car l’Éternel ne laisse pas impuni celui qui invoque son nom pour le mensonge.
VIGTu ne prendras point en vain le nom du Seigneur ton Dieu, car le Seigneur ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris en vain le nom du Seigneur son Dieu.
FILVous ne prendrez point en vain le nom du Seigneur votre Dieu, car le Seigneur ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris en vain le nom du Seigneur son Dieu.
LSGTu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu, en vain, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.
BPCTu ne prendras pas en vain le nom de Yahweh, ton Dieu ; car Yahweh ne laisse pas impuni celui qui prend son nom en vain.
JERTu ne prononceras pas le nom de Yahvé ton Dieu à faux, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom à faux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu ne prendras point le nom de l’Eternel, ton Dieu, en vain; car l’Eternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
CHUTu ne porteras pas le nom de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, en vain : car, IHVH-Adonaï n’innocente pas qui porte son nom en vain.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Tu ne feras pas un mauvais usage du nom de Yahvé ton Dieu, car Yahvé ne tient pas quitte celui qui fait un mauvais usage de son nom.
S21 « Tu n’utiliseras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, à la légère, car l’Éternel ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom à la légère.
KJFTu ne prendras pas le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
LXXοὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ.
VULnon adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
BHSלֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו לַשָּֽׁוְא׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !