×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 2.25

Exode 2.25 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 2.25  Dieu regarda les enfants d’Israël, et il en eut compassion.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 2.25  Dieu regarda les enfants d’Israël, et il en eut compassion.

Segond 21

Exode 2.25  Dieu vit les Israélites, il comprit leur situation.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 2.25  et Dieu vit les fils d’Israël et Dieu connut leur état.

John Nelson Darby

Exode 2.25  Et Dieu regarda les fils d’Israël, et Dieu connut leur état.

David Martin

Exode 2.25  Ainsi Dieu regarda les enfants d’Israël, et il fit attention à leur état.

Ostervald

Exode 2.25  Et Dieu regarda les enfants d’Israël, et Dieu connut leur état.

Lausanne

Exode 2.25  Et Dieu vit les fils d’Israël, et Dieu eut égard [à eux]{Héb. et Dieu connut.}

Vigouroux

Exode 2.25  Et le Seigneur regarda favorablement les enfants d’Israël, et il les reconnut pour son peuple.

Auguste Crampon

Exode 2.25  Dieu regarda les enfants d’Israël et il les reconnut.

Lemaistre de Sacy

Exode 2.25  Et le Seigneur regarda favorablement les enfants d’Israël, et il les reconnut pour son peuple .

Zadoc Kahn

Exode 2.25  Puis, le Seigneur considéra les enfants d’Israël, et il avisa.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 2.25  וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס

La Vulgate

Exode 2.25  respexit filios Israhel et cognovit eos