Exode 2.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 2.24 | Il entendit leurs gémissements, il se souvint de l’alliance qu’il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 2.24 | Dieu donc ouït leurs sanglots, et Dieu se souvint de l’alliance qu’il avait traitée avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 2.24 | Et Dieu entendit leurs gémissements ; et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 2.24 | Dieu entendit leurs cris. Dieu se ressouvint de son alliance avec Avrahame, Iits’hac et Iiâcov ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 2.24 | Et Dieu écouta leurs gémissements et se rappela son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 2.24 | Et Dieu entendit leurs gémissements ; et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 2.24 | Et Dieu ouït leur gémissement, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 2.24 | Et Dieu entendit leur sanglot et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 2.24 | Le Seigneur entendit leurs soupirs, et il se ressouvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, avec Jacob. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 2.24 | (Et) Il entendit leurs gémissements, et il se souvint de l’alliance qu’il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 2.24 | Il entendit leurs gémissements, et Il Se souvint de l’alliance qu’Il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 2.24 | Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 2.24 | Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 2.24 | Et Dieu entendit leurs gémissements, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 2.24 | Dieu entendit leur gémissement ; Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 2.24 | Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 2.24 | Elohîms entend leur plainte, Elohîms se souvient de son pacte avec Abrahâm, avec Is’hac et avec Ia’acob. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 2.24 | Dieu entendit leur plainte et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 2.24 | Dieu entendit leurs gémissements et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 2.24 | Et Dieu entendit leurs gémissements; et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 2.24 | καὶ εἰσήκουσεν ὁ θεὸς τὸν στεναγμὸν αὐτῶν καὶ ἐμνήσθη ὁ θεὸς τῆς διαθήκης αὐτοῦ τῆς πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 2.24 | et audivit gemitum eorum ac recordatus foederis quod pepigerat cum Abraham et Isaac et Iacob |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 2.24 | וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִיתֹ֔ו אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |