×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 2.17

Exode 2.17 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 2.17  Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 2.17  Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.

Segond 21

Exode 2.17  Les bergers arrivèrent et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense et fit boire leur troupeau.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 2.17  Mais les bergers étant venus les chasser, Moïse se leva, prit leur défense et abreuva leurs brebis.

John Nelson Darby

Exode 2.17  Et les bergers vinrent, et les chassèrent ; et Moïse se leva, et les secourut, et abreuva leur bétail.

David Martin

Exode 2.17  Mais des bergers survinrent, qui les chassèrent ; et Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

Ostervald

Exode 2.17  Mais les bergers vinrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

Lausanne

Exode 2.17  Et les bergers vinrent, et les chassèrent ; et Moïse se leva, et les sauva, et abreuva leur menu bétail.

Vigouroux

Exode 2.17  Mais des pasteurs, étant survenus, les chassèrent. Alors Moïse, se levant et prenant la défense de ces filles, fit boire leurs brebis.

Auguste Crampon

Exode 2.17  Les bergers, étant arrivés, les chassèrent ; alors Moïse se leva, prit leur défense et fit boire leur troupeau.

Lemaistre de Sacy

Exode 2.17  Mais des pasteurs étant survenus, les chassèrent. Alors Moïse se levant, et prenant la défense de ces filles, fit boire leurs brebis.

Zadoc Kahn

Exode 2.17  Les pâtres survinrent et les repoussèrent. Moïse se leva, prit leur défense, et abreuva leur bétail.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 2.17  וַיָּבֹ֥אוּ הָרֹעִ֖ים וַיְגָרְשׁ֑וּם וַיָּ֤קָם מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֣ושִׁעָ֔ן וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־צֹאנָֽם׃

La Vulgate

Exode 2.17  supervenere pastores et eiecerunt eas surrexitque Moses et defensis puellis adaquavit oves earum