Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.21

Exode 19.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Dieu lui dit : Descendez vers le peuple, et déclarez-lui hautement ma volonté, de peur que dans le désir de voir le Seigneur il ne passe les limites qu’on lui a marquées, et qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
MAREt l’Éternel dit à Moïse : descends, somme le peuple qu’ils ne rompent point [les barrières pour monter] vers l’Éternel, afin de regarder ; de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
OSTEt l’Éternel dit à Moïse : Descends, somme le peuple de ne point faire irruption vers l’Éternel, pour voir ; de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
CAHL’Éternel dit à Mosché : descends, avertis le peuple ; ils pourraient faire une irruption vers l’Éternel pour (le) voir, alors un grand nombre d’entre eux succomberait.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors l’Éternel dit à Moïse : Descends, [et somme le peuple de ne pas percer jusqu’à l’Éternel pour voir ;] ce qui en ferait tomber un grand nombre.
LAUEt l’Éternel dit à Moïse : Descends, somme le peuple, de peur qu’ils ne renversent [la barrière] pour venir vers l’Éternel pour voir, et qu’il n’en tombe beaucoup d’entre eux ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit à Moïse : Descends, avertis solennellement le peuple, de peur qu’ils ne rompent les barrières pour monter vers l’Éternel pour voir, et qu’un grand nombre d’entre eux ne tombe.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dit à Moïse : Descends, fais une sommation au peuple, de peur qu’il ne fasse irruption vers l’Éternel pour regarder et qu’il n’en périsse beaucoup.
ZAKet le Seigneur lui dit : « Descends avertir le peuple : ils pourraient se précipiter vers le Seigneur pour contempler sa gloire, et beaucoup d’entre eux périraient.
VIGDieu lui dit : Descends vers le peuple et déclare-lui hautement (adjure-lui) ma volonté, de peur que, dans le désir de voir le Seigneur, il ne (dé)passe les limites, et qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
FILDieu lui dit: Descendez vers le peuple et déclarez-lui hautement Ma volonté, de peur que, dans le désir de voir le Seigneur, il ne passe les limites, et qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
LSGL’Éternel dit à Moïse : Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l’Éternel, pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh dit à Moïse : «?Descends, et défends expressément au peuple de rompre les barrières vers Yahweh pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.
BPCYahweh dit à Moïse : Descends et avertis-les de ne pas s’avancer vers Yahweh pour voir, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne viennent à périr.
JERYahvé dit à Moïse : "Descends et avertis le peuple de ne pas franchir les limites pour venir voir Yahvé, car beaucoup d’entre eux périraient.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l’Eternel, pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.
CHUIHVH-Adonaï dit à Moshè : « Descends l’attester au peuple, afin qu’ils ne se débandent pas vers IHVH-Adonaï pour voir ; il en tomberait en multitude.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDieu dit à Moïse: “Redescends pour avertir le peuple. Tu leur diras: Ne vous précipitez pas vers Yahvé pour le voir, car beaucoup d’entre vous en mourraient!
S21L’Éternel dit à Moïse : « Descends avertir le peuple de ne pas se précipiter vers l’Éternel pour regarder, car un grand nombre parmi eux mourraient.
KJFEt le SEIGNEUR dit à Moïse: Descends, commande sérieusement le peuple de ne pas forcer leur chemin vers le SEIGNEUR, pour contempler; de peur que beaucoup d’entre eux ne périssent.
LXXκαὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν λέγων καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ μήποτε ἐγγίσωσιν πρὸς τὸν θεὸν κατανοῆσαι καὶ πέσωσιν ἐξ αὐτῶν πλῆθος.
VULdixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רֵ֖ד הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־יְהוָה֙ לִרְאֹ֔ות וְנָפַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ רָֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !