Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.19

Exode 19.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le son de la trompette s’augmentait aussi peu à peu, et devenait plus fort et plus perçant. Moïse parlait à Dieu, et Dieu lui répondait.
MAREt comme le son du cor se renforçait de plus en plus, Moïse parla, et Dieu lui répondit par une voix.
OSTEt le son de la trompette allait se renforçant de plus en plus ; Moïse parlait, et Dieu lui répondait par une voix.
CAHLe son de la trompette allait se renforçant beaucoup ; Mosché parla, et Dieu lui répondit à haute voix.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt la trompette allait sonnant en éclats plus bruyants ; Moïse parlait et Dieu lui répondait dans le tonnerre.
LAUEt le son de trompe allait se renforçant de plus en plus ; Moïse parlait, et Dieu lui répondait par une voix.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt comme le son de la trompette se renforçait de plus en plus, Moïse parla, et Dieu lui répondit par une voix.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le son de la trompe se renforçait toujours plus. Moïse parla, et Dieu lui répondit par une voix.
ZAKLe son du cor allait redoublant d’intensité; Moïse parlait et la voix divine lui répondait.
VIGLe son de la trompette s’augmentait aussi peu à peu et devenait plus fort et plus perçant. Moïse parlait, et Dieu lui répondait.
FILLe son de la trompette s’augmentait aussi peu à peu et devenait plus fort et plus perçant. Moïse parlait, et Dieu lui répondait.
LSGLe son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe son de la trompe devenait de plus en plus fort. Moïse parla, et Dieu lui répondit par une voix.
BPCLe son de la trompe devenait de plus en plus retentissant. Moïse parla et Dieu lui répondit par une voix.
JERLe son de trompe allait en s’amplifiant ; Moïse parlait et Dieu lui répondait dans le tonnerre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix.
CHUEt c’est la voix du shophar : elle va et se renforce fort. Moshè parle et l’Elohîms lui répond dans la voix.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe son de la trompe devint de plus en plus fort: Moïse parlait et Dieu lui répondait par le tonnerre.
S21Le son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix.
KJFEt comme le son de la trompette se renforçait, et allait de plus en plus fort; Moïse parlait, et Dieu lui répondait par une voix.
LXXἐγίνοντο δὲ αἱ φωναὶ τῆς σάλπιγγος προβαίνουσαι ἰσχυρότεραι σφόδρα Μωυσῆς ἐλάλει ὁ δὲ θεὸς ἀπεκρίνατο αὐτῷ φωνῇ.
VULet sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
BHSוַיְהִי֙ קֹ֣ול הַשֹּׁופָ֔ר הֹולֵ֖ךְ וְחָזֵ֣ק מְאֹ֑ד מֹשֶׁ֣ה יְדַבֵּ֔ר וְהָאֱלֹהִ֖ים יַעֲנֶ֥נּוּ בְקֹֽול׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !