Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.10

Exode 19.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 19.10 (LSG)Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.
Exode 19.10 (NEG)Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.
Exode 19.10 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « Va vers le peuple. Consacre-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
Exode 19.10 (LSGSN)Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie -les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.

Les Bibles d'étude

Exode 19.10 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements,

Les « autres versions »

Exode 19.10 (SAC)il lui dit : Allez trouver le peuple, purifiez-le, et sanctifiez-le aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements,
Exode 19.10 (MAR)L’Éternel dit aussi à Moïse : va-t’en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;
Exode 19.10 (OST)Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
Exode 19.10 (CAH)L’Éternel dit à Mosché : va-t-en vers le peuple, prépare-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
Exode 19.10 (GBT)Et le Seigneur lui dit : Allez vers le peuple, et sanctifiez-le aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements,
Exode 19.10 (PGR)Et Moïse exposa à l’Éternel les paroles du peuple. Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain ; et qu’ils lavent leurs manteaux.
Exode 19.10 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs habits ;
Exode 19.10 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;
Exode 19.10 (TAN)Et l’Éternel dit à Moïse : "Rends-toi près du peuple, enjoins-leur de se tenir purs aujourd’hui et demain et de laver leurs vêtements,
Exode 19.10 (VIG)il lui dit : Va trouver le peuple, et sanctifie-le aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements
Exode 19.10 (FIL)Il lui dit: Allez trouver le peuple, et sanctifiez-le aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements,
Exode 19.10 (CRA)Et Yahweh dit à Moïse : « Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
Exode 19.10 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-le aujourd’hui et demain ; et qu’ils lavent leurs vêtements.
Exode 19.10 (AMI)il lui dit : Allez trouver le peuple, purifiez-le, et sanctifiez-le aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements,

Langues étrangères

Exode 19.10 (LXX)εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ καὶ ἅγνισον αὐτοὺς σήμερον καὶ αὔριον καὶ πλυνάτωσαν τὰ ἱμάτια.
Exode 19.10 (VUL)qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
Exode 19.10 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Enenda kwa watu hawa, ukawatakase leo na kesho, wakazifue nguo zao,
Exode 19.10 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיֹּ֖ום וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃