×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.10

Exode 19.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 19.10  L’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-le aujourd’hui et demain ; qu’ils nettoient leurs vêtements.

Nouvelle Bible Segond

Exode 19.10  Le SEIGNEUR dit à Moïse : Va vers le peuple ; consacre–le, aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.

Segond 21

Exode 19.10  L’Éternel dit à Moïse : « Va vers le peuple. Consacre-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19.10  L’Éternel dit à Moïse : - Va trouver le peuple et demande-lui d’accomplir aujourd’hui et demain des rites de purification et de laver leurs vêtements.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 19.10  Le Seigneur dit à Moïse : « Va vers le peuple et sanctifie-le aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs manteaux,

Bible de Jérusalem

Exode 19.10  Yahvé dit à Moïse : "Va trouver le peuple et fais-le se sanctifier aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements

Bible Annotée

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements,

John Nelson Darby

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;

David Martin

Exode 19.10  L’Éternel dit aussi à Moïse : va-t’en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;

Osterwald

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.

Auguste Crampon

Exode 19.10  Et Yahweh dit à Moïse : « Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.

Lemaistre de Sacy

Exode 19.10  il lui dit : Allez trouver le peuple, purifiez-le , et sanctifiez-le aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements,

André Chouraqui

Exode 19.10  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Va vers le peuple, consacre-les aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs tuniques.

Zadoc Kahn

Exode 19.10  Et l’Eternel dit à Moïse : “ Rends-toi près du peuple; enjoins-leur de se tenir purs aujourd’hui et demain, et de laver leurs vêtements,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.10  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיֹּ֖ום וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 19.10  Then the LORD told Moses, "Go down and prepare the people for my visit. Purify them today and tomorrow, and have them wash their clothing.