×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 17.16

Exode 17.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 17.16  Il dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 17.16  Il dit : Parce qu’une main (s’est élevée) contre le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalec, de génération en génération.

Nouvelle Bible Segond

Exode 17.16  Il dit : Parce qu’une main s’est levée contre le trône du SEIGNEUR (Yah), il y aura guerre pour le SEIGNEUR contre Amalec, de génération en génération.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 17.16  Il dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.

Segond 21

Exode 17.16  Il dit : « Parce que les Amalécites se sont attaqués au trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre eux de génération en génération. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 17.16  puis il ajouta : - Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Éternel, l’Éternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 17.16  et dit :
« Puisqu’une main s’est levée contre le trône du Seigneur, c’est la guerre entre le Seigneur et Amaleq d’âge en âge ! »

Bible de Jérusalem

Exode 17.16  car, dit-il : "La bannière de Yahvé en main ! Yahvé est en guerre contre Amaleq de génération en génération."

Bible Annotée

Exode 17.16  et il dit : Puisqu’on a levé la main contre le trône de l’Éternel, l’Éternel est en guerre contre Amalek d’âge en âge.

John Nelson Darby

Exode 17.16  et il dit : Parce que Jah a juré, l’Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.

David Martin

Exode 17.16  Il dit aussi : parce que la main [a été levée] sur le trône de l’Éternel, l’Éternel aura toujours la guerre contre Hamalec.

Osterwald

Exode 17.16  Et il dit : Parce qu’il a levé la main sur le trône de l’Éternel, l’Éternel a guerre avec Amalek d’âge en âge.

Auguste Crampon

Exode 17.16  et il dit : « Puisqu’on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge. » Note : Yahweh-Nessi : c’est-à-dire : Yahweh - ma bannière

Lemaistre de Sacy

Exode 17.16  la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.

André Chouraqui

Exode 17.16  Il dit : « Oui, la main au trône de Yah, guerre pour IHVH-Adonaï contre ’Amaléq, de cycle en cycle ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 17.16  וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 17.16  He said, "They have dared to raise their fist against the LORD's throne, so now the LORD will be at war with Amalek generation after generation."