×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 17.16

Exode 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.
MARIl dit aussi : parce que la main [a été levée] sur le trône de l’Éternel, l’Éternel aura toujours la guerre contre Hamalec.
OSTEt il dit : Parce qu’il a levé la main sur le trône de l’Éternel, l’Éternel a guerre avec Amalek d’âge en âge.
CAHil dit aussi : la main est levée sur le trône de l’Éternel ; l’Éternel aura guerre contre Amalek de génération à génération.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet dit : La main à la bannière de l’Éternel ! guerre de l’Éternel avec Amalek d’âge en âge !
LAUet il dit : À cause de la main [levée] contre le trône de Jéhova{Héb. Jah.} guerre de l’Éternel contre Amalek d’âge en âge !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il dit : Parce que Jah a juré, l’Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il dit : Puisqu’on a levé la main contre le trône de l’Éternel, l’Éternel est en guerre contre Amalek d’âge en âge.
ZAKEt il dit : “ Puisque sa main s’attaque au trône de l’Éternel, guerre à Amalec de par l’Éternel, de siècle en siècle ! ”
VIGla main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations).
FILLa main du Seigneur s’élèvera de Son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.
LSGIl dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet il dit : " Puisqu’on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge. "

Note : Yahweh-Nessi : c’est-à-dire : Yahweh - ma bannière
BPCdisant : La main levée vers l’étendard de Yah. Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge.
JERcar, dit-il : "La bannière de Yahvé en main ! Yahvé est en guerre contre Amaleq de génération en génération."
TRIcar, dit-il : "La bannière de Yahvé en main ! Yahvé est en guerre contre Amaleq de génération en génération."
NEGIl dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.
CHUIl dit : « Oui, la main au trône de Yah, guerre pour IHVH-Adonaï contre ’Amaléq, de cycle en cycle ! »
JDCIl dit : « Oui, la main au trône de Yah, guerre pour IHVH-Adonaï contre ’Amaléq, de cycle en cycle ! »
TREIl dit : « Oui, la main au trône de Yah, guerre pour IHVH-Adonaï contre ’Amaléq, de cycle en cycle ! »
BDPIl dit : « Oui, la main au trône de Yah, guerre pour IHVH-Adonaï contre ’Amaléq, de cycle en cycle ! »
S21Il dit : « Parce que les Amalécites se sont attaqués au trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre eux de génération en génération. »
KJFCar il dit: Parce que le SEIGNEUR a juré que le SEIGNEUR fera guerre contre Amalek de génération en génération.
LXXὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ κύριος ἐπὶ Αμαληκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.
VULquia manus solii Domini et bellum Dei erit contra Amalech a generatione in generationem
BHSוַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !