×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.6

Exode 16.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 16.6  Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Ce soir, vous comprendrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.6  Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Ce soir, vous comprendrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte.

Segond 21

Exode 16.6  Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites : « Ce soir, vous reconnaîtrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir d’Égypte.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 16.6  Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d’Israël : Ce soir vous saurez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte,

John Nelson Darby

Exode 16.6  Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d’Israël : Au soir vous saurez que l’Éternel vous a fait sortir du pays d’Égypte ;

David Martin

Exode 16.6  Moïse donc et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : ce soir vous saurez que l’Éternel vous a tirés du pays d’Égypte.

Ostervald

Exode 16.6  Moïse et Aaron dirent donc à tous les enfants d’Israël : Ce soir vous saurez que c’est l’Éternel qui vous a retirés du pays d’Égypte ;

Lausanne

Exode 16.6  Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d’Israël : Ce soir vous connaîtrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir de la terre d’Égypte,

Vigouroux

Exode 16.6  Alors Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Vous saurez ce soir que c’est le Seigneur qui vous a tirés de l’Egypte.

Auguste Crampon

Exode 16.6  Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : " Ce soir, vous reconnaîtrez que c’est Yahweh qui vous a fait sortir du pays d’Égypte ;

Lemaistre de Sacy

Exode 16.6  Alors Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Vous saurez ce soir que c’est le Seigneur qui vous a tirés de l’Égypte ;

Zadoc Kahn

Exode 16.6  Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : “ Ce soir, vous reconnaîtrez que c’est l’Eternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.6  וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הֹוצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

La Vulgate

Exode 16.6  dixeruntque Moses et Aaron ad omnes filios Israhel vespere scietis quod Dominus eduxerit vos de terra Aegypti