Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.25

Exode 16.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 16.25 (LSG)Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.
Exode 16.25 (NEG)Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.
Exode 16.25 (S21)Moïse dit : « Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de l’Éternel. Aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans la campagne.
Exode 16.25 (LSGSN)Moïse dit : Mangez -le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.

Les Bibles d'étude

Exode 16.25 (BAN)Et Moïse dit : Mangez-la aujourd’hui, car aujourd’hui est sabbat en l’honneur de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.

Les « autres versions »

Exode 16.25 (SAC)Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé ; parce que c’est le sabbat du Seigneur, et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans les champs.
Exode 16.25 (MAR)Alors Moïse dit : mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le Repos de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.
Exode 16.25 (OST)Alors Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans les champs.
Exode 16.25 (CAH)Mosché dit : mangez-le aujourd’hui, car c’est aujourd’hui un jour de repos (consacré) à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans les champs.
Exode 16.25 (GBT)Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé ; parce que c’est le sabbat du Seigneur ; il ne s’en trouvera point aujourd’hui dans les champs.
Exode 16.25 (PGR)Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car ce jour est le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.
Exode 16.25 (LAU)Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui ; car aujourd’hui est le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.
Exode 16.25 (DBY)Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car aujourd’hui est le sabbat consacré à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.
Exode 16.25 (TAN)Moïse dit : "Mangez-la aujourd’hui, car c’est aujourd’hui sabbat en l’honneur de l’Éternel, aujourd’hui vous n’en trouveriez point aux champs.
Exode 16.25 (VIG)Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé, parce que c’est le sabbat du Seigneur et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans la campagne.
Exode 16.25 (FIL)Moïse leur dit ensuite: Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé, parce que c’est le sabbat du Seigneur et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans la campagne.
Exode 16.25 (CRA)Moïse dit : « Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de Yahweh ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.
Exode 16.25 (BPC)Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est aujourd’hui le sabbat en l’honneur de Yahweh, et aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.
Exode 16.25 (AMI)Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé ; parce que c’est le sabbat du Seigneur, et que vous n’en trouverez pas aujourd’hui dans les champs.

Langues étrangères

Exode 16.25 (LXX)εἶπεν δὲ Μωυσῆς φάγετε σήμερον ἔστιν γὰρ σάββατα σήμερον τῷ κυρίῳ οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ.
Exode 16.25 (VUL)dixitque Moses comedite illud hodie quia sabbatum est Domino non invenietur hodie in agro
Exode 16.25 (SWA)Musa akasema, Haya, kuleni hiki leo; kwa kuwa leo ni Sabato ya Bwana; leo hamtakiona nje barani.
Exode 16.25 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיֹּ֔ום כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיֹּ֖ום לַיהוָ֑ה הַיֹּ֕ום לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃