×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.25

Exode 16.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 16.25  Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 16.25  Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car aujourd’hui c’est le sabbat en l’honneur de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans la campagne.

Nouvelle Bible Segond

Exode 16.25  Moïse dit : Mangez–le aujourd’hui ; car aujourd’hui, c’est un sabbat pour le SEIGNEUR ; aujourd’hui, vous n’en trouverez pas dans la campagne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.25  Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.

Segond 21

Exode 16.25  Moïse dit : « Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de l’Éternel. Aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans la campagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 16.25  Moïse leur dit alors : - Mangez aujourd’hui ce que vous avez mis en réserve, car c’est le jour du repos en l’honneur de l’Éternel ; aujourd’hui vous ne trouverez pas de manne dehors.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 16.25  Moïse dit : « Mangez-le aujourd’hui. Aujourd’hui, c’est le sabbat du Seigneur. Aujourd’hui, vous n’en trouverez pas dehors.

Bible de Jérusalem

Exode 16.25  Moïse dit : "Mangez-le aujourd’hui, car ce jour est un sabbat pour Yahvé ; aujourd’hui vous n’en trouveriez pas dans les champs.

Bible Annotée

Exode 16.25  Et Moïse dit : Mangez-la aujourd’hui, car aujourd’hui est sabbat en l’honneur de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.

John Nelson Darby

Exode 16.25  Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car aujourd’hui est le sabbat consacré à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.

David Martin

Exode 16.25  Alors Moïse dit : mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le Repos de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.

Osterwald

Exode 16.25  Alors Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans les champs.

Auguste Crampon

Exode 16.25  Moïse dit : " Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de Yahweh ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.

Lemaistre de Sacy

Exode 16.25  Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé ; parce que c’est le sabbat du Seigneur, et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans les champs.

André Chouraqui

Exode 16.25  Moshè dit : « Mangez-le aujourd’hui, oui, aujourd’hui c’est shabat pour IHVH-Adonaï, aujourd’hui vous n’en trouverez pas au champ.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.25  וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיֹּ֔ום כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיֹּ֖ום לַיהוָ֑ה הַיֹּ֕ום לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 16.25  Moses said, "This is your food for today, for today is a Sabbath to the LORD. There will be no food on the ground today.