Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.21

Exode 16.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 16.21 (LSG)Tous les matins, chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture ; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.
Exode 16.21 (NEG)Tous les matins, chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture ; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.
Exode 16.21 (S21)Tous les matins, chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture, et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.
Exode 16.21 (LSGSN)Tous les matins, chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture ; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait .

Les Bibles d'étude

Exode 16.21 (BAN)Ils recueillirent donc la manne chaque matin, chacun selon sa consommation, et quand le soleil devenait ardent, elle fondait.

Les « autres versions »

Exode 16.21 (SAC)Chacun donc en recueillait le matin autant qu’il lui en fallait pour se nourrir ; et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.
Exode 16.21 (MAR)Ainsi chacun en recueillait tous les matins autant qu’il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.
Exode 16.21 (OST)Ils en recueillirent donc tous les matins, chacun en proportion de ce qu’il mangeait ; et lorsque le soleil était chaud, cela fondait.
Exode 16.21 (CAH)Ainsi chacun recueillait chaque matin selon sa consommation. Aussitôt que le soleil commençait à chauffer, cela se fondait.
Exode 16.21 (GBT)Chacun donc en recueillait le matin autant qu’il lui en fallait pour se nourrir ; et lorsque la chaleur du soleil commençait à se faire sentir, elle se fondait.
Exode 16.21 (PGR)Et Moïse se courrouça contre eux. Et tous les matins ils faisaient cette récolte proportionnée à ce que chacun mangeait ; car le soleil devenu chaud, cela fondait.
Exode 16.21 (LAU)Ils le ramassaient chaque matin, chacun selon ce qu’il pouvait manger ; et, quand le soleil devenait chaud, elle fondait.
Exode 16.21 (DBY)Et ils en recueillaient chaque matin, chacun en proportion de ce qu’il mangeait ; et à la chaleur du soleil cela fondait.
Exode 16.21 (TAN)Ils recueillirent cette substance tous les matins, chacun en raison de sa consommation ; lorsque le soleil l’échauffait, elle fondait.
Exode 16.21 (VIG)Chacun donc en recueillait le matin autant qu’il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.
Exode 16.21 (FIL)Chacun donc en recueillait le matin autant qu’il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.
Exode 16.21 (CRA)Tous les matins, ils ramassaient de la manne, chacun selon sa consommation, et quand le soleil faisait sentir ses ardeurs, le reste se liquéfiait.
Exode 16.21 (BPC)Chaque matin ils ramassaient la manne, chacun selon sa consommation ; puis, le soleil s’échauffant, ce qui restait fondait.
Exode 16.21 (AMI)Chacun donc en recueillait le matin autant qu’il lui en fallait pour se nourrir ; et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.

Langues étrangères

Exode 16.21 (LXX)καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωὶ πρωί ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος ἐτήκετο.
Exode 16.21 (VUL)colligebant autem mane singuli quantum sufficere poterat ad vescendum cumque incaluisset sol liquefiebat
Exode 16.21 (SWA)Basi wakaokota asubuhi baada ya asubuhi, kila mtu kama ulaji wake ulivyokuwa; na hapo jua lilipokuwa ni kali, kikayeyuka.
Exode 16.21 (BHS)וַיִּלְקְט֤וּ אֹתֹו֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְלֹ֑ו וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃