Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.13

Exode 15.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 15.13 (LSG)Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
Exode 15.13 (NEG)Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
Exode 15.13 (S21)Dans ta bonté tu as conduit, tu as racheté ce peuple ; par ta puissance tu le diriges vers ta sainte demeure.
Exode 15.13 (LSGSN)Par ta miséricorde tu as conduit , Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.

Les Bibles d'étude

Exode 15.13 (BAN)Tu as conduit par ta grâce ce peuple que tu as affranchi, Tu l’as dirigé par ta puissance vers ta résidence sainte.

Les « autres versions »

Exode 15.13 (SAC)Vous vous êtes rendu, par votre miséricorde, le conducteur du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porte par votre puissance jusqu’au lieu de votre demeure sainte.
Exode 15.13 (MAR)Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté.
Exode 15.13 (OST)Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.
Exode 15.13 (CAH)Tu conduis par ta grâce ce peuple que tu as délivré ; tu le diriges par ta puissance vers la demeure de sainteté.
Exode 15.13 (GBT)Dans votre miséricorde, vous avez conduit le peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porté par votre puissance vers votre demeure sainte.
Exode 15.13 (PGR)Tu conduis par ta grâce le peuple que tu as sauvé, tu le mènes par ta puissance au séjour de ta sainteté.
Exode 15.13 (LAU)Tu as conduit par ta grâce le peuple dont tu t’es fait le Rédempteur ; tu le guides par ta force vers la demeure de ta sainteté.
Exode 15.13 (DBY)Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté ; tu l’as guidé par ta force jusqu’à la demeure de ta sainteté.
Exode 15.13 (TAN)Tu guides, par ta grâce, ce peuple que tu viens d’affranchir ; tu le diriges, par ta puissance, vers ta sainte demeure.
Exode 15.13 (VIG)Vous vous êtes fait, par votre miséricorde, le guide du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porté par votre puissance (force) jusqu’à votre demeure sainte.
Exode 15.13 (FIL)Vous Vous êtes fait, par Votre miséricorde, le guide du peuple que Vous avez racheté, et Vous l’avez porté par Votre puissance jusqu’à Votre demeure sainte.
Exode 15.13 (CRA)Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; par ta puissance tu le diriges vers ta demeure sainte.
Exode 15.13 (BPC)Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; - par la force tu le diriges vers ta sainte demeure.
Exode 15.13 (AMI)Vous vous êtes rendu par votre miséricorde le conducteur du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porté par votre puissance jusqu’au lieu de votre demeure sainte.

Langues étrangères

Exode 15.13 (LXX)ὡδήγησας τῇ δικαιοσύνῃ σου τὸν λαόν σου τοῦτον ὃν ἐλυτρώσω παρεκάλεσας τῇ ἰσχύι σου εἰς κατάλυμα ἅγιόν σου.
Exode 15.13 (VUL)dux fuisti in misericordia tua populo quem redemisti et portasti eum in fortitudine tua ad habitaculum sanctum tuum
Exode 15.13 (SWA)Wewe kwa rehema zako umewaongoza watu uliowakomboa, Kwa uweza wako uliwaelekeza hata makao yako matakatifu.
Exode 15.13 (BHS)נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ׃