×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.13

Exode 15.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 15.13  Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 15.13  Par ta bienveillance tu as conduit
Ce peuple que tu as racheté ;
Par ta puissance tu le diriges
Vers ta demeure sainte.

Nouvelle Bible Segond

Exode 15.13  Par ta fidélité tu as conduit ce peuple dont tu as assuré la rédemption ; par ta puissance tu le diriges vers ton domaine sacré.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 15.13  Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.

Segond 21

Exode 15.13  Dans ta bonté tu as conduit, tu as racheté ce peuple ; par ta puissance tu le diriges vers ta sainte demeure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 15.13  Dans ton amour, tu as conduit ce peuple que tu as libéré
et tu l’as dirigé par ta grande puissance
vers ta demeure sainte.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 15.13  Tu conduisis par ta fidélité
le peuple que tu as revendiqué.
Tu le guidas par ta force
vers ta sainte demeure.

Bible de Jérusalem

Exode 15.13  Ta grâce a conduit ce peuple que tu as racheté, ta force l’a guidé vers ta sainte demeure.

Bible Annotée

Exode 15.13  Tu as conduit par ta grâce ce peuple que tu as affranchi, Tu l’as dirigé par ta puissance vers ta résidence sainte.

John Nelson Darby

Exode 15.13  Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté ; tu l’as guidé par ta force jusqu’à la demeure de ta sainteté.

David Martin

Exode 15.13  Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté.

Osterwald

Exode 15.13  Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.

Auguste Crampon

Exode 15.13  Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; par ta puissance tu le diriges vers ta demeure sainte.

Lemaistre de Sacy

Exode 15.13  Vous vous êtes rendu, par votre miséricorde, le conducteur du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porte par votre puissance jusqu’au lieu de votre demeure sainte.

André Chouraqui

Exode 15.13  Tu mènes par ton chérissement ce peuple que tu rachètes. Tu le diriges en ton énergie, vers l’oasis de ton sanctuaire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 15.13  נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 15.13  "With unfailing love you will lead this people whom you have ransomed. You will guide them in your strength to the place where your holiness dwells.