×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.13

Exode 15.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 15.13  Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 15.13  Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.

Segond 21

Exode 15.13  Dans ta bonté tu as conduit, tu as racheté ce peuple ; par ta puissance tu le diriges vers ta sainte demeure.

Les autres versions

King James en Français

Exode 15.13  Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu les as guidé par ta puissance vers ta sainte habitation.

Bible Annotée

Exode 15.13  Tu as conduit par ta grâce ce peuple que tu as affranchi, Tu l’as dirigé par ta puissance vers ta résidence sainte.

John Nelson Darby

Exode 15.13  Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté ; tu l’as guidé par ta force jusqu’à la demeure de ta sainteté.

David Martin

Exode 15.13  Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté.

Ostervald

Exode 15.13  Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.

Lausanne

Exode 15.13  Tu as conduit par ta grâce le peuple dont tu t’es fait le Rédempteur ; tu le guides par ta force vers la demeure de ta sainteté.

Vigouroux

Exode 15.13  Vous vous êtes fait, par votre miséricorde, le guide du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porté par votre puissance (force) jusqu’à votre demeure sainte.[15.13 Ce verset et les suivants contiennent une vraie prophétie de tout ce qui devait arriver aux Israélites dans leur voyage, jusqu’à leur entrée dans la Terre Promise, le pays de Chanaan.]

Auguste Crampon

Exode 15.13  Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; par ta puissance tu le diriges vers ta demeure sainte.

Lemaistre de Sacy

Exode 15.13  Vous vous êtes rendu, par votre miséricorde, le conducteur du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porte par votre puissance jusqu’au lieu de votre demeure sainte.

Zadoc Kahn

Exode 15.13  Tu guides, par ta grâce, ce peuple que tu viens d’affranchir; tu le diriges, par ta puissance, vers ta sainte demeure.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 15.13  נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ׃

La Vulgate

Exode 15.13  dux fuisti in misericordia tua populo quem redemisti et portasti eum in fortitudine tua ad habitaculum sanctum tuum

La Septante

Exode 15.13  ὡδήγησας τῇ δικαιοσύνῃ σου τὸν λαόν σου τοῦτον ὃν ἐλυτρώσω παρεκάλεσας τῇ ἰσχύι σου εἰς κατάλυμα ἅγιόν σου.