×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.1

Exode 15.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 15.1  Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel. Ils dirent : Je chanterai à l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 15.1  Alors Moïse et les Israélites chantèrent ce cantique à l’Éternel. Ils dirent : Je chanterai à l’Éternel, car il a montré sa souveraineté ;
Il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.

Nouvelle Bible Segond

Exode 15.1  Alors Moïse et les Israélites chantèrent pour le SEIGNEUR : Je chanterai pour le SEIGNEUR, car il a montré sa souveraineté ; il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 15.1  Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel. Ils dirent : Je chanterai à l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.

Segond 21

Exode 15.1  Alors Moïse et les Israélites chantèrent ce cantique en l’honneur de l’Éternel : « Je chanterai en l’honneur de l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; il a précipité le cheval et son cavalier dans la mer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 15.1  Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Éternel : Je veux chanter pour l’Éternel,
il a fait éclater sa gloire,
il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 15.1  Alors, avec les fils d’Israël, Moïse chanta ce cantique au Seigneur. Ils dirent :
« Je veux chanter le Seigneur,
il a fait un coup d’éclat.
Cheval et cavalier,
en mer il les jeta.

Bible de Jérusalem

Exode 15.1  Alors Moïse et les Israélites chantèrent pour Yahvé le chant que voici : "Je chante pour Yahvé car il s’est couvert de gloire, il a jeté à la mer cheval et cavalier.

Bible Annotée

Exode 15.1  Alors Moïse et les fils d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel. Ils dirent : Je veux chanter à l’Éternel, car il a été souverainement grand, Il a précipité dans la mer cheval et cavalier.

John Nelson Darby

Exode 15.1  Alors Moïse et les fils d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel, et parlèrent, disant : Je chanterai à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a précipité dans la mer le cheval et celui qui le montait.

David Martin

Exode 15.1  Alors Moïse, et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel, et dirent : je chanterai à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le monte.

Osterwald

Exode 15.1  Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel, et ils dirent : Je chanterai à l’Éternel, car il s’est hautement élevé. Il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.

Auguste Crampon

Exode 15.1  Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à Yahweh ; ils dirent : Je chanterai à Yahweh, car il a fait éclater sa gloire : il a précipité dans la mer cheval et cavalier.

Lemaistre de Sacy

Exode 15.1  Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique au Seigneur, dirent : Chantons des hymnes au Seigneur, parce qu’il a fait éclater sa grandeur et sa gloire, et qu’il a précipité dans la mer le cheval et le cavalier.

André Chouraqui

Exode 15.1  Alors Moshè poétise avec les Benéi Israël, ce poème à IHVH-Adonaï. Ils disent pour dire : « Je poétise pour IHVH-Adonaï, oui, il a jailli, il a jailli ! Le cheval et son cavalier, il les a jetés à la mer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 15.1  אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְבֹ֖ו רָמָ֥ה בַיָּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 15.1  Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has thrown both horse and rider into the sea.