Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 13.14

Exode 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 13.14 (LSG)Et lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifie cela ? Tu lui répondras : Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude ;
Exode 13.14 (NEG)Et lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude ;
Exode 13.14 (S21)Et lorsque ton fils te demandera un jour : ‹ Que signifie cela ? › tu lui répondras : ‹ Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison d’esclavage ;
Exode 13.14 (LSGSN)Et lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude ;

Les Bibles d'étude

Exode 13.14 (BAN)Et lorsque ton fils t’interrogera un jour en disant :  Que signifie cela ? Tu lui diras : C’est à main forte que l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

Les « autres versions »

Exode 13.14 (SAC)Quand donc votre fils vous interrogera un jour, et vous dira : Que signifie ceci ? vous lui répondrez : Le Seigneur nous a tirés de l’Égypte, de la maison de notre esclavage, par la force de son bras.
Exode 13.14 (MAR)Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, en disant : que veut dire ceci ? Alors tu lui diras : l’Éternel nous a retirés par main forte hors d’Égypte, de la maison de servitude.
Exode 13.14 (OST)Et quand ton fils t’interrogera un jour, en disant : Que signifie cela ? tu lui diras : Par sa main forte l’Éternel nous a retirés d’Égypte, de la maison de servitude.
Exode 13.14 (CAH)Lorsqu’à l’avenir ton fils te demandera : qu’est ceci ? Tu lui diras : d’une main puissante, l’Éternel nous a fait sortit de l’Égypte, de la maison des esclaves.
Exode 13.14 (GBT)Quand votre fils vous interrogera un jour, et vous dira : Que signifie cela ? vous lui répondrez : Le Seigneur, par la force de son bras, nous a tirés de l’Égypte, de la maison de servitude.
Exode 13.14 (PGR)Et si à l’avenir ton fils t’interroge en ces termes : Qu’est ceci ? dis-lui : Par la force de [sa] main l’Éternel nous a retirés de l’Egypte, de la maison de servitude,
Exode 13.14 (LAU)Et quand il arrivera que ton fils t’interrogera à l’avenir, en disant : Qu’est-ceci ? Tu lui diras : l’Éternel, par la force de [sa] main, nous a fait sortir d’Égypte, de la maison des esclaves.
Exode 13.14 (DBY)Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, disant : Qu’est-ce que ceci ? alors tu lui diras : À main forte l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.
Exode 13.14 (TAN)Et lorsque ton fils, un jour, te questionnera en disant : "Qu’est-ce que cela ?" tu lui répondras : "D’une main toute puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, d’une maison d’esclavage.
Exode 13.14 (VIG)Quand donc ton fils t’interrogera un jour et te dira : Que signifie ceci ? Tu lui répondras : Le Seigneur nous a tirés de l’Egypte, de la maison de servitude par la force de son bras.
Exode 13.14 (FIL)Quand donc votre fils vous interrogera un jour et vous dira: Que signifie ceci? Vous lui répondrez: Le Seigneur nous a tiré de l’Egypte, de la maison de servitude par la force de Son bras.
Exode 13.14 (CRA)Et lorsque ton fils t’interrogera un jour, en disant : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par sa main puissante Yahweh nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.
Exode 13.14 (BPC)Et lorsque ton fils dans l’avenir t’interrogera en disant : Que signifie cela ? tu lui répondras : C’est par une main puissante que Yahweh nous a fait sortir du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
Exode 13.14 (AMI)Quand donc votre fils vous interrogera un jour, et vous dira : Que signifie ceci ? vous lui répondrez : Le Seigneur nous a tirés de l’Égypte, de la maison de notre esclavage par la force de son bras.

Langues étrangères

Exode 13.14 (LXX)ἐὰν δὲ ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου μετὰ ταῦτα λέγων τί τοῦτο καὶ ἐρεῖς αὐτῷ ὅτι ἐν χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.
Exode 13.14 (VUL)cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens quid est hoc respondebis ei in manu forti eduxit nos Dominus de Aegypto de domo servitutis
Exode 13.14 (SWA)Kisha itakuwa hapo mwanao atakapokuuliza keshoni, akisema, Ni nini hivi? Utamwambia, Bwana alimtoa Misri, kutoka ile nyumba ya utumwa, kwa uwezo wa mkono wake;
Exode 13.14 (BHS)וְהָיָ֞ה כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד הֹוצִיאָ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃