×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.48

Exode 12.48 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 12.48  Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l’Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis ; alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme l’indigène ; mais aucun incirconcis n’en mangera.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 12.48  Si un immigrant en séjour chez toi veut célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, tout mâle chez lui devra être circoncis ; alors il s’approchera pour la célébrer et il sera comme l’autochtone ; mais aucun incirconcis n’en mangera.

Nouvelle Bible Segond

Exode 12.48  Si un immigré qui séjourne chez toi veut célébrer la Pâque pour le SEIGNEUR, tout mâle chez lui devra être circoncis ; alors il se présentera pour la célébrer et il sera comme l’autochtone ; mais aucun incirconcis n’en mangera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.48  Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l’Éternel, tout homme de sa maison devra être circoncis ; alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme l’indigène ; mais aucun incirconcis n’en mangera.

Segond 21

Exode 12.48  Si un étranger en séjour chez toi veut célébrer la Pâque de l’Éternel, tout homme de sa maison devra être circoncis ; alors il pourra s’approcher pour la célébrer et il sera comme l’Israélite ; mais aucun incirconcis n’en mangera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12.48  Si un étranger en résidence chez toi désire célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, tous les hommes de sa famille devront d’abord être circoncis, alors il pourra célébrer la fête au même titre que l’Israélite. Aucun incirconcis ne pourra y prendre part.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 12.48  Si un émigré installé chez toi veut célébrer la Pâque pour le Seigneur, que tout homme de chez lui soit circoncis. Alors il pourra s’approcher pour la célébrer, il sera comme un indigène du pays. Mais qu’aucun incirconcis n’en mange.
—

Bible de Jérusalem

Exode 12.48  Si un étranger en résidence chez toi veut faire la Pâque pour Yahvé, tous les mâles de sa maison devront être circoncis ; il sera alors admis à la faire, il sera comme un citoyen du pays ; mais aucun incirconcis ne pourra en manger.

Bible Annotée

Exode 12.48  Quand un étranger séjournant avec toi voudra faire la Pâque à l’Éternel, que tout mâle chez lui soit circoncis, et alors il s’approchera pour faire la Pâque et sera comme l’indigène ; nul incirconcis n’en mangera ;

John Nelson Darby

Exode 12.48  Et si un étranger séjourne chez toi, et veut faire la Pâque à l’Éternel, que tout mâle qui est à lui soit circoncis ; et alors il s’approchera pour la faire, et sera comme l’Israélite de naissance ; mais aucun incirconcis n’en mangera.

David Martin

Exode 12.48  Et si quelque étranger qui habite chez toi, veut faire la Pâque à l’Éternel, que tout mâle qui lui appartient soit circoncis, et alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays ; mais aucun incirconcis n’en mangera.

Osterwald

Exode 12.48  Et quand un étranger séjournera chez toi, et voudra faire la Pâque à l’Éternel, que tout mâle qui lui appartient, soit circoncis ; et alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays ; mais nul incirconcis n’en mangera.

Auguste Crampon

Exode 12.48  Si un étranger séjournant chez toi veut faire la Pâque de Yahweh, tout mâle de sa maison devra être circoncis, et alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme l’indigène du pays mais aucun incirconcis n’en mangera.

Lemaistre de Sacy

Exode 12.48  Si quelqu’un des étrangers veut vous être associé, et faire la pâque du Seigneur, tout ce qu’il y aura de mâle avec lui sera circoncis auparavant ; et alors il pourra la célébrer, et il sera comme habitant de votre terre : mais celui qui ne sera point circoncis, n’en mangera point.

André Chouraqui

Exode 12.48  Quand un métèque résidera avec toi, il fera Pèssah pour IHVH-Adonaï ; circoncis-lui tout mâle : alors il se présentera pour le faire. Il est comme l’autochtone de la terre. Mais tout incirconcis n’en mangera pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 12.48  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.48  וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַיהוָה֒ הִמֹּ֧ול לֹ֣ו כָל־זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂתֹ֔ו וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכָל־עָרֵ֖ל לֹֽא־יֹ֥אכַל בֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 12.48  "If there are foreigners living among you who want to celebrate the LORD's Passover, let all the males be circumcised. Then they may come and celebrate the Passover with you. They will be treated just as if they had been born among you. But an uncircumcised male may never eat of the Passover lamb.