Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.42

Exode 12.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 12.42 (LSG)Cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel, parce qu’il les fit sortir du pays d’Égypte ; cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel par tous les enfants d’Israël et par leurs descendants.
Exode 12.42 (NEG)Cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel, parce qu’il les fit sortir du pays d’Égypte ; cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel par tous les enfants d’Israël et par leurs descendants.
Exode 12.42 (S21)Ce fut une nuit de veille pour l’Éternel lorsqu’il les fit sortir d’Égypte ; elle sera une nuit de veille en l’honneur de l’Éternel pour tous les Israélites au fil des générations.
Exode 12.42 (LSGSN)Cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel, parce qu’il les fit sortir du pays d’Égypte ; cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel par tous les enfants d’Israël et par leurs descendants.

Les Bibles d'étude

Exode 12.42 (BAN)C’est là une nuit à célébrer à l’honneur de l’Éternel parce qu’il les a fait sortir de la terre d’Égypte. Cette nuit-là appartient à l’Éternel, pour être célébrée par tous les fils d’Israël de génération en génération.

Les « autres versions »

Exode 12.42 (SAC)Cette nuit dans laquelle le Seigneur les a tirés de l’Égypte, doit être consacrée en l’honneur du Seigneur, et tous les enfants d’Israël doivent l’observer et l’honorer dans la suite de tous les âges.
Exode 12.42 (MAR)C’est la nuit qui doit être soigneusement observée à [l’honneur] de l’Éternel, parce qu’[alors] il les retira du pays d’Égypte ; cette même nuit-là est à observer à [l’honneur] de l’Éternel, par tous les enfants d’Israël en leurs âges.
Exode 12.42 (OST)C’est une nuit qu’on doit observer en l’honneur de l’Éternel, pour les avoir retirés du pays d’Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l’honneur de l’Éternel, par tous les enfants d’Israël, d’âge en âge.
Exode 12.42 (CAH)C’est une nuit de garde à l’Éternel, en les faisant sortir du pays de l’Égypte. C’est là cette nuit à l’Éternel, de garde pour tous les enfants d’Israel dans leurs futures générations.
Exode 12.42 (GBT)Cette nuit durant laquelle le Seigneur les a tirés de l’Égypte est consacrée au Seigneur, et tous les enfants d’Israël doivent l’observer et l’honorer dans la suite de tous les âges.
Exode 12.42 (PGR)c’est une nuit que les enfants d’Israël doivent solenniser en l’honneur de l’Éternel dans la suite de leurs âges.
Exode 12.42 (LAU)Ce fut une nuit de garde pour l’Éternel, afin de les faire sortir de la terre d’Égypte ; cette nuit-là est à l’Éternel [une nuit] de garde pour tous les fils d’Israël en leurs âges.
Exode 12.42 (DBY)C’est une nuit à garder pour l’Éternel, parce qu’il les a fait sortir du pays d’Égypte ; -cette nuit-là est à garder pour l’Éternel par tous les fils d’Israël, en leurs générations.
Exode 12.42 (TAN)C’était la Nuit prédestinée par l’Éternel, pour leur sortie du pays d’Égypte ; c’est cette même nuit instituée par le Seigneur, comme prédestinée à toutes les générations des enfants d’Israël.
Exode 12.42 (VIG)Cette nuit dans laquelle le Seigneur les a tirés de l’Egypte doit être consacrée en l’honneur du Seigneur, et tous les enfants d’Israël doivent l’observer dans la suite des âges.
Exode 12.42 (FIL)Cette nuit dans laquelle le Seigneur les a tirés de l’Egypte doit être consacrée en l’honneur du Seigneur, et tous les enfants d’Israël doivent l’observer dans la suite des âges.
Exode 12.42 (CRA)Ce fut une nuit de veille pour Yahweh quand il fit sortir Israël du pays d’Égypte ; cette même nuit sera une veille en l’honneur de Yahweh, pour tous les enfants d’Israël selon leurs générations.
Exode 12.42 (BPC)Ce fut une nuit de veille pour Yahweh quand il les fit sortir du pays d’Egypte ; cette même nuit de veille pour Yahweh le sera pour tous les fils d’Israël dans toutes leurs générations.
Exode 12.42 (AMI)Cette nuit, dans laquelle le Seigneur les a tirés de l’Égypte, doit être consacrée en l’honneur du Seigneur, et tous les enfants d’Israël doivent l’observer et l’honorer dans la suite de tous les âges.

Langues étrangères

Exode 12.42 (LXX)νυκτὸς προφυλακή ἐστιν τῷ κυρίῳ ὥστε ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐκείνη ἡ νὺξ αὕτη προφυλακὴ κυρίῳ ὥστε πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἶναι εἰς γενεὰς αὐτῶν.
Exode 12.42 (VUL)nox est ista observabilis Domini quando eduxit eos de terra Aegypti hanc observare debent omnes filii Israhel in generationibus suis
Exode 12.42 (SWA)Ni usiku wa kuangaliwa sana mbele za Bwana kwa sababu ya kuwatoa katika nchi ya Misri; huu ndio usiku wa Bwana, ambao wapasa kuangaliwa sana na wana wa Israeli wote katika vizazi vyao.
Exode 12.42 (BHS)לֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽיהוָ֔ה לְהֹוצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־הַלַּ֤יְלָה הַזֶּה֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְכָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְדֹרֹתָֽם׃ פ