Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.7

Exode 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 10.7 (LSG)Les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusqu’à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent l’Éternel, leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l’Égypte périt ?
Exode 10.7 (NEG)Les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusqu’à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent l’Éternel, leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l’Égypte périt ?
Exode 10.7 (S21)Les serviteurs du pharaon lui dirent : « Jusqu’à quand cet homme sera-t-il un piège pour nous ? Laisse partir ces gens et qu’ils servent l’Éternel, leur Dieu ! Ne vois-tu pas encore que l’Égypte court à sa perte ? »
Exode 10.7 (LSGSN)Les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusqu’à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent l’Éternel, leur Dieu. Ne vois -tu pas encore que l’Égypte périt ?

Les Bibles d'étude

Exode 10.7 (BAN)Et les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusques à quand cet homme-là nous portera-t-il malheur ? Laisse aller ces gens et qu’ils servent l’Éternel leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l’Égypte est perdue ?

Les « autres versions »

Exode 10.7 (SAC)Mais les serviteurs de Pharaon dirent à ce prince : Jusqu’à quand souffrirons-nous ce scandale ? Laissez aller ces gens-là, afin qu’ils sacrifient au Seigneur, leur Dieu. Ne voyez-vous pas que l’Égypte est toute perdue ?
Exode 10.7 (MAR)Et les serviteurs de Pharaon lui dirent : jusques à quand celui-ci nous tiendra-t-il enlacés ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent l’Éternel leur Dieu. [Attendras-]tu de savoir avant cela que l’Égypte est perdue ?
Exode 10.7 (OST)Et les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusqu’à quand celui-ci nous sera-t-il en piège ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent l’Éternel leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l’Égypte est perdue ?
Exode 10.7 (CAH)Les serviteurs de Par’au lui dirent : jusqu’à quand celui-là nous sera-t-il un sujet d’embarras ? Renvoie ces hommes, qu’ils servent l’Éternel, leur Dieu. Ne sais-tu donc pas encore que l’Égypte est perdu ?
Exode 10.7 (GBT)Mais les serviteurs de Pharaon dirent à ce prince : Jusqu’à quand souffrirons-nous ce scandale ? Laissez aller ces hommes, afin qu’ils sacrifient au Seigneur leur Dieu. Ne voyez-vous pas que l’Égypte est perdue ?
Exode 10.7 (PGR)Alors les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusques à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège ? Permets à ces gens d’aller servir l’Éternel, leur Dieu. Ne comprends-tu pas encore que l’Egypte se ruine.
Exode 10.7 (LAU)Et les esclaves de Pharaon lui dirent : Jusques à quand celui-ci nous sera-t-il un piège ? Laisse aller ces gens pour qu’ils servent Jéhova, leur Dieu. Ne reconnais-tu pas que l’Égypte périt ?
Exode 10.7 (DBY)Et les serviteurs du Pharaon lui dirent : Jusques à quand celui-ci sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces hommes, et qu’ils servent l’Éternel, leur Dieu. Ne sais-tu pas encore que l’Égypte est ruinée ?
Exode 10.7 (TAN)Les serviteurs de Pharaon lui dirent : "Combien de temps celui-ci nous portera-t-il malheur ? Laisse partir ces hommes, qu’ils servent l’Éternel leur Dieu : ignores-tu encore que l’Égypte est ruinée ?"
Exode 10.7 (VIG)Mais les serviteurs du Pharaon dirent à ce prince : Jusqu’à quand souffrirons-nous ce scandale ? Laissez aller ces gens, afin qu’ils sacrifient au Seigneur leur Dieu. Ne voyez-vous pas que l’Egypte est perdue ?
Exode 10.7 (FIL)Mais les serviteurs du Pharaon dirent à ce prince: Jusques à quand souffrirons-nous ce scandale? Laissez aller ces gens, afin qu’ils sacrifient au Seigneur leur Dieu. Ne voyez-vous pas que l’Egypte est perdue?
Exode 10.7 (CRA)Les serviteurs de Pharaon lui dirent : « Jusques à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent Yahweh leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l’Égypte va à sa ruine ?»
Exode 10.7 (BPC)Les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusques à quand celui-ci nous sera-t-il une occasion de ruine ? Laisse aller ces hommes et qu’ils servent Yahweh leur Dieu ; ne t’es-tu pas encore aperçu que l’Egypte va à la ruine ?
Exode 10.7 (AMI)Mais les serviteurs de Pharaon dirent à ce prince : Jusqu’à quand souffrirons-nous ce scandale ? Laissez aller ces gens-là, afin qu’ils sacrifient au Seigneur leur Dieu. Ne voyez vous pas que l’Égypte est toute perdue ?

Langues étrangères

Exode 10.7 (LXX)καὶ λέγουσιν οἱ θεράποντες Φαραω πρὸς αὐτόν ἕως τίνος ἔσται τοῦτο ἡμῖν σκῶλον ἐξαπόστειλον τοὺς ἀνθρώπους ὅπως λατρεύσωσιν τῷ θεῷ αὐτῶν ἢ εἰδέναι βούλει ὅτι ἀπόλωλεν Αἴγυπτος.
Exode 10.7 (VUL)dixerunt autem servi Pharaonis ad eum usquequo patiemur hoc scandalum dimitte homines ut sacrificent Domino Deo suo nonne vides quod perierit Aegyptus
Exode 10.7 (SWA)Ndipo watumishi wa Farao wakamwambia, Mtu huyu atakuwa tanzi kwetu sisi hata lini? Wape hawa watu ruhusa waende zao, wamtumikie Bwana, Mungu wao; hujatambua bado ya kuwa Misri imekwisha haribika?
Exode 10.7 (BHS)וַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה אֵלָ֗יו עַד־מָתַי֙ יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֨נוּ֙ לְמֹוקֵ֔שׁ שַׁלַּח֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְיַֽעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע כִּ֥י אָבְדָ֖ה מִצְרָֽיִם׃