Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.4

Exode 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 10.4 (LSG)Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.
Exode 10.4 (NEG)Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.
Exode 10.4 (S21)Si tu refuses de laisser partir mon peuple, je ferai venir demain des sauterelles sur tout ton territoire.
Exode 10.4 (LSGSN)Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.

Les Bibles d'étude

Exode 10.4 (BAN)Car, si tu refuses de laisser aller mon peuple, je vais demain faire venir les sauterelles dans tes Etats,

Les « autres versions »

Exode 10.4 (SAC)Si vous résistez encore, et si vous ne voulez pas le laisser aller, je ferai venir demain des sauterelles dans votre pays,
Exode 10.4 (MAR)Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je m’en vais faire venir demain des sauterelles en tes contrées
Exode 10.4 (OST)Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire.
Exode 10.4 (CAH)Car di tu refuse de renvoyer mon peuple, j’amènerai demain la sauterelle dans tes confins.
Exode 10.4 (GBT)Si vous résistez et refusez de le laisser aller, j’amènerai demain dans votre pays des sauterelles,
Exode 10.4 (PGR)Car si tu refuses de laisser partir mon peuple, voici, demain j’amènerai des sauterelles sur ton territoire,
Exode 10.4 (LAU)Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles sur ton pays{Héb. sur ta limite.}
Exode 10.4 (DBY)Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je vais faire venir demain des sauterelles dans tes confins,
Exode 10.4 (TAN)Que si tu refuses de laisser partir mon peuple, je susciterai demain des sauterelles dans ton territoire.
Exode 10.4 (VIG)Si tu résistes encore et si tu ne veux pas le laisser aller, je ferai venir demain, dans ton pays, des sauterelles
Exode 10.4 (FIL)Si vous résistez encore et si vous ne voulez pas le laisser aller, Je ferai venir demain, dans votre pays, des sauterelles
Exode 10.4 (CRA)Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici que je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.
Exode 10.4 (BPC)car si tu refuses de laisser aller mon peuple, alors je ferai venir des sauterelles sur ton territoire.
Exode 10.4 (AMI)Si vous résistez encore, et si vous ne voulez pas le laisser aller, je ferai venir demain des sauterelles dans votre pays,

Langues étrangères

Exode 10.4 (LXX)ἐὰν δὲ μὴ θέλῃς σὺ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀκρίδα πολλὴν ἐπὶ πάντα τὰ ὅριά σου.
Exode 10.4 (VUL)sin autem resistis et non vis dimittere eum ecce ego inducam cras lucustam in fines tuos
Exode 10.4 (SWA)Au, kwamba wakataa kuwapa hao watu wangu ruhusa waende zao, tazama, kesho nitaleta nzige waingie ndani ya mipaka yako;
Exode 10.4 (BHS)כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃