×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.25

Exode 10.25 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 10.25  Moïse répondit : Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l’Éternel, notre Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.25  Moïse répondit : Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l’Éternel, notre Dieu.

Segond 21

Exode 10.25  Moïse répondit : « Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l’Éternel, notre Dieu.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 10.25  Et Moïse dit : Non seulement tu nous remettras de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à l’Éternel notre Dieu,

John Nelson Darby

Exode 10.25  Et Moïse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons à l’Éternel, notre Dieu ;

David Martin

Exode 10.25  Mais Moïse répondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons à l’Éternel notre Dieu.

Ostervald

Exode 10.25  Mais Moïse répondit : Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons à l’Éternel notre Dieu.

Lausanne

Exode 10.25  Et Moïse dit : Il faut que tu remettes toi-même en notre main de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à l’Éternel, notre Dieu.

Vigouroux

Exode 10.25  Moïse lui répondit : Tu nous donneras aussi des victimes et des holocaustes pour les offrir au Seigneur notre Dieu.

Auguste Crampon

Exode 10.25  Moïse répondit : " Tu dois mettre entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à Yahweh, notre Dieu.

Lemaistre de Sacy

Exode 10.25  Moïse lui répondit : Vous nous donnerez aussi des hosties et des holocaustes pour les offrir au Seigneur, notre Dieu.

Zadoc Kahn

Exode 10.25  Moïse répondit : “ Toi-même, tu nous donneras des victimes et des holocaustes pour les offrir à l’Eternel notre Dieu,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.25  וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹלֹ֑ות וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

La Vulgate

Exode 10.25  ait Moses hostias quoque et holocausta dabis nobis quae offeramus Domino Deo nostro