×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.22

Exode 10.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel ; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel ; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.

Segond 21

Exode 10.22  Moïse tendit sa main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres dans toute l’Égypte pendant 3 jours.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 10.22  Et Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte pendant trois jours.

John Nelson Darby

Exode 10.22  Et Moïse étendit sa main vers les cieux : et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, trois jours.

David Martin

Exode 10.22  Moïse donc étendit sa main vers les cieux ; et il y eut des ténèbres fort obscures en tout le pays d’Égypte durant trois jours.

Ostervald

Exode 10.22  Moïse étendit donc sa main vers les cieux, et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours ;

Lausanne

Exode 10.22  Et Moïse étendit la main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres dans toute la terre d’Égypte pendant trois jours.

Vigouroux

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre d’Egypte pendant trois jours.

Auguste Crampon

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.

Lemaistre de Sacy

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre de l’Égypte pendant trois jours.

Zadoc Kahn

Exode 10.22  Moïse dirigea sa main vers le ciel, et d’épaisses ténèbres couvrirent tout le pays d’Égypte, durant trois jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.22  וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדֹ֖ו עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

La Vulgate

Exode 10.22  extendit Moses manum in caelum et factae sunt tenebrae horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus