×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.15

Exode 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Elles couvrirent toute la surface de la terre, et gâtèrent tout. Elles mangèrent toute l’herbe et tout ce qui se trouva de fruit sur les arbres qui était échappé à la grêle ; et il ne resta absolument rien de vert, ni sur les arbres, ni sur les herbes de la terre, dans toute l’Égypte.
MAREt elles couvrirent la face de tout le pays, tellement que la terre en fut couverte ; et elles broutèrent toute l’herbe de la terre, et tout le fruit des arbres que la grêle avait laissé, et il ne demeura aucune verdure aux arbres, ni aux herbes des champs, dans tout le pays d’Égypte.
OSTElles couvrirent la face de tout le pays, et le pays en fut obscurci ; et elles dévorèrent toute l’herbe de la terre, et tout le fruit des arbres, que la grêle avait laissé ; et il ne resta aucune verdure aux arbres, ni aux herbes des champs, dans tout le pays d’Égypte.
CAHElles couvrirent la face de toute la terre, la terre s’obscurcit ; il (l’insecte) détruisit toute l’herbe de la terre et tout le fruit des arbres que la grêle avait laissé ; il ne resta pas de verdure sur les arbres, ni sur l’herbe des champs dans tout le pays d’Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt elles couvrirent la face de tout le pays, et tout le pays en fut obscurci, et elles dévorèrent toutes les plantes du sol, et tous les fruits des arbres que la grêle avait épargnés, et il ne resta aucune verdure aux arbres ni aux plantes des champs dans tout le pays d’Egypte.
LAUElles cachèrent la vue de toute la terre, tellement que la terre fut obscurcie, et elles mangèrent toute l’herbe de la terre et tout le fruit des arbres, ce que la grêle avait laissé de reste, et il ne demeura de reste aucune verdure aux arbres ni à l’herbe des champs dans toute la terre d’Égypte.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt elles couvrirent la face de tout le pays, et le pays fut obscurci ; et elles mangèrent toute l’herbe de la terre, et tout le fruit des arbres que la grêle avait laissé ; et il ne demeura de reste aucune verdure aux arbres, ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt elles couvrirent la face de toute la terre et la terre en fut assombrie, et elles dévorèrent toutes les plantes du pays et tous les fruits d’arbres que la grêle avait épargnés, et il ne resta rien de vert aux arbres ni aux plantes des champs dans tout le pays d’Égypte.
ZAKElles dérobèrent si complètement la vue du sol, qu’il en fut obscurci; elles dévorèrent tout l’herbage de la terre et tous les fruits d’arbre, épargnés par la grêle; et il ne resta plus de verdure soit aux arbres, soit en herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.
VIG(Ainsi) Elles couvrirent toute la surface de la terre et ravagèrent tout. Elles mangèrent toute l’herbe et tout ce qui se trouva de fruits sur les arbres qui avaient échappé à la grêle ; et il ne resta absolument rien de vert, ni sur les arbres ni sur les herbes des champs, dans toute l’Egypte.
FILElles couvrirent toute la surface de la terre et ravagèrent tout. Elles mangèrent toute l’herbe et tout ce qui se trouva de fruits sur les arbres qui avaient échappé à la grêle; et il ne resta absolument rien de vert, ni sur les arbres ni sur les herbes des champs, dans toute l’Egypte.
LSGElles couvrirent la surface de toute la terre, et la terre fut dans l’obscurité ; elles dévorèrent toute l’herbe de la terre et tout le fruit des arbres, tout ce que la grêle avait laissé ; et il ne resta aucune verdure aux arbres ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElles couvrirent la face de toute la terre, et la terre en fut assombrie ; elles dévorèrent toute l’herbe de la terre et tous les fruits des arbres, ce que la grêle avait laissé, et il ne resta aucune verdure aux arbres ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.
BPCElles couvrirent la surface de toute la terre, la terre en fut enténébrée ; elles dévorèrent toutes les plantes du pays et tous les fruits des arbres, ce qu’avait épargné la grêle : il ne subsista aucune verdure ni aux arbres, ni aux plantes des champs dans tout le pays d’Egypte.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElles couvrirent la surface de toute la terre, et la terre fut dans l’obscurité ; elles dévorèrent toute l’herbe de la terre et tout le fruit des arbres, tout ce que la grêle avait laissé ; et il ne resta aucune verdure aux arbres ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.
CHUIl couvre l’œil de toute la terre et la terre s’enténèbre. Il mange toute l’herbe de la terre, tout le fruit de l’arbre, que la grêle avait laissé. Il ne reste plus de verdure à l’arbre, à l’herbe du champ, dans toute la terre de Misraîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPElles couvrirent si bien la terre qu’on ne la voyait plus. Elles dévorèrent tout ce qui poussait dans les champs et tous les fruits que la grêle avait laissés sur les arbres. Il ne resta pas un brin de verdure, ni sur les arbres ni dans les champs dans tout le pays d’Égypte.
S21Elles recouvrirent toute la surface du sol au point que celui-ci fut obscurci. Elles dévorèrent toute la végétation du pays et tous les fruits des arbres, tout ce que la grêle avait laissé, et dans toute l’Égypte il ne resta aucune verdure, ni aux arbres ni à la végétation.
KJFCar elles couvrirent la face de tout le pays, si bien que le pays en fut obscurci; et elles dévorèrent toute plante du pays, et tout le fruit des arbres, que la grêle avait laissé; et il ne resta aucune verdure aux arbres, ni aux plantes des champs, dans tout le pays d’Égypte.
LXXκαὶ ἐκάλυψεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ ἐφθάρη ἡ γῆ καὶ κατέφαγεν πᾶσαν βοτάνην τῆς γῆς καὶ πάντα τὸν καρπὸν τῶν ξύλων ὃς ὑπελείφθη ἀπὸ τῆς χαλάζης οὐχ ὑπελείφθη χλωρὸν οὐδὲν ἐν τοῖς ξύλοις καὶ ἐν πάσῃ βοτάνῃ τοῦ πεδίου ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
VULoperueruntque universam superficiem terrae vastantes omnia devorata est igitur herba terrae et quicquid pomorum in arboribus fuit quae grando dimiserat nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terrae in cuncta Aegypto
BHSוַיְכַ֞ס אֶת־עֵ֣ין כָּל־הָאָרֶץ֮ וַתֶּחְשַׁ֣ךְ הָאָרֶץ֒ וַיֹּ֜אכַל אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ וְאֵת֙ כָּל־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הֹותִ֖יר הַבָּרָ֑ד וְלֹא־נֹותַ֨ר כָּל־יֶ֧רֶק בָּעֵ֛ץ וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !