Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.20

Exode 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Dieu fit donc du bien à ces sages-femmes ; et le peuple s’accrut et se fortifia extraordinairement.
MAREt Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.
OSTEt Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple se multiplia et devint très nombreux.
CAHDieu fut favorable aux sages-femmes, et le peuple s’augmenta et se fortifia beaucoup.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple se multiplia et s’accrut beaucoup.
LAUEt Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple se multiplia, et devint très puissant.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple multiplia, et devint très-fort.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.
ZAKLe Seigneur bénit les sages-femmes ; et le peuple multiplia et s’accrut considérablement.
VIGDieu fit donc du bien à ces sages-femmes, et le peuple s’accrut et se fortifia extraordinairement.
FILDieu fit donc du bien à ces sages-femmes, et le peuple s’accrut et se fortifia extraordinairement.
LSGDieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple multiplia et devint très nombreux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.
BPCDieu traita les sages-femmes avec bienveillance, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.
JERDieu favorisa les accoucheuses ; quant au peuple, il devint très nombreux et très puissant.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple multiplia et devint très nombreux.
CHUElohîms fait du bien aux accoucheuses et le peuple se multiplie. Ils se renforcent beaucoup.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDieu était avec les accoucheuses, si bien que le peuple augmenta et devint très puissant.
S21Dieu fit du bien aux sages-femmes et le peuple devint nombreux et très puissant.
KJFC’est pourquoi Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple se multiplia et devint très puissant.
LXXεὖ δὲ ἐποίει ὁ θεὸς ταῖς μαίαις καὶ ἐπλήθυνεν ὁ λαὸς καὶ ἴσχυεν σφόδρα.
VULbene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis
BHSוַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !