×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.20

Exode 1.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 1.20  Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple multiplia et devint très nombreux.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 1.20  Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple se multiplia et devint très puissant.

Nouvelle Bible Segond

Exode 1.20  Dieu fit du bien aux sages–femmes ; le peuple se multiplia et devint très fort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 1.20  Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple multiplia et devint très nombreux.

Segond 21

Exode 1.20  Dieu fit du bien aux sages-femmes et le peuple devint nombreux et très puissant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 1.20  Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple continua de se multiplier et devint extrêmement puissant.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 1.20  Dieu rendit les sages-femmes efficaces, et le peuple se multiplia et devint très fort.

Bible de Jérusalem

Exode 1.20  Dieu favorisa les accoucheuses ; quant au peuple, il devint très nombreux et très puissant.

Bible Annotée

Exode 1.20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.

John Nelson Darby

Exode 1.20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple multiplia, et devint très-fort.

David Martin

Exode 1.20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.

Osterwald

Exode 1.20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple se multiplia et devint très nombreux.

Auguste Crampon

Exode 1.20  Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.

Lemaistre de Sacy

Exode 1.20  Dieu fit donc du bien à ces sages-femmes ; et le peuple s’accrut et se fortifia extraordinairement.

André Chouraqui

Exode 1.20  Elohîms fait du bien aux accoucheuses et le peuple se multiplie. Ils se renforcent beaucoup.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 1.20  וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 1.20  So God blessed the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful.