Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.15

Exode 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 1.15 (LSG)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l’une Schiphra, et l’autre Pua.
Exode 1.15 (NEG)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l’une Schiphra, et l’autre Pua.
Exode 1.15 (S21)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux. L’une s’appelait Shiphra et l’autre Pua.
Exode 1.15 (LSGSN)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l’une Schiphra, et l’autre Pua.

Les Bibles d'étude

Exode 1.15 (BAN)Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes des Hébreux ; le nom de l’une était Siphra et le nom de l’autre Pua ;

Les « autres versions »

Exode 1.15 (SAC)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes qui accouchaient les femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua,
Exode 1.15 (MAR)Le Roi d’Égypte commanda aussi aux sages-femmes Hébreues, dont l’une avait nom Siphra, et l’autre avait nom Puha ;
Exode 1.15 (OST)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une s’appelait Shiphra, et l’autre Pua,
Exode 1.15 (CAH)Le roi d’Égypte dit aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Schifra ; le nom de l’autre était Pouah ;
Exode 1.15 (GBT)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua,
Exode 1.15 (PGR)Et le roi d’Egypte parla aux sages-femmes des Hébreux, parmi lesquelles une se nommait Siphra, et une autre Puha,
Exode 1.15 (LAU)Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes des Hébreux, dont la première se nommait Schiphra et la seconde se nommait Poua,
Exode 1.15 (DBY)Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes hébreues, dont l’une avait nom Shiphra et la seconde se nommait Pua, et il dit :
Exode 1.15 (TAN)Le roi d’Égypte s’adressa aux sages femmes hébreues, qui se nommaient, l’une Chifra, l’autre Poûa
Exode 1.15 (VIG)(Or) Le roi d’Egypte parla aussi aux sages-femmes qui accouchaient les femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua (Shua) ;
Exode 1.15 (FIL)Le roi d’Egypte parla aussi aux sages-femmes qui accouchaient les femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua;
Exode 1.15 (CRA)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua.
Exode 1.15 (BPC)Le roi d’Egypte s’adressa aux sages-femmes des Hébreux dont l’une se nommait Séphora et l’autre Phua.
Exode 1.15 (AMI)Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes qui accouchaient les femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua,

Langues étrangères

Exode 1.15 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῶν Αἰγυπτίων ταῖς μαίαις τῶν Εβραίων τῇ μιᾷ αὐτῶν ᾗ ὄνομα Σεπφωρα καὶ τὸ ὄνομα τῆς δευτέρας Φουα.
Exode 1.15 (VUL)dixit autem rex Aegypti obsetricibus Hebraeorum quarum una vocabatur Sephra altera Phua
Exode 1.15 (SWA)Kisha mfalme wa Misri akasema na wazalisha wa Waebrania, mmoja jina lake aliitwa Shifra, na wa pili jina lake aliitwa Pua;
Exode 1.15 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃