Psaumes 99.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa Sainteté, car l’Éternel, notre Dieu est saint. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous vers la montagne de sa sainteté ! Car l’Éternel, notre Dieu, est saint. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 99.9 | Exaltez Iehovah notre Dieu et prosternez-vous sur sa sainte montagne, car il est saint, Iehovah notre Dieu. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous sur sa sainte montagne ! Car Il est saint, l’Éternel, notre Dieu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel notre Dieu, et prosternez-vous sur la montagne de sa sainteté ; car l’Éternel notre Dieu est saint ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa sainteté ; car l’Éternel, notre Dieu, est saint. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous en la montagne de sa sainteté, Car il est saint, l’Éternel, notre Dieu ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Eternel, notre Dieu, prosternez-vous sur sa montagne sainte, car il est saint, l’Eternel, notre Dieu. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 99.9 | Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez-Le sur Sa montagne sainte, * car le Seigneur notre Dieu est saint. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte ! Car il est saint, l’Éternel, notre Dieu ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant sa montagne sainte; Car l’Éternel, notre Dieu, est saint. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 99.9 | Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant sa montagne sainte, car il est saint, Yahweh notre Dieu ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 99.9 | Exaltez Yahweh, notre Dieu - et prosternez-vous vers sa montagne sainte, - car il est saint, Yahweh, notre Dieu ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 99.9 | Exaltez l’Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte ! Car il est saint, l’Éternel, notre Dieu ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 99.9 | Exaltez IHVH-Adonaï notre Elohîms ; prosternez-vous, au mont de son sanctuaire : oui, il est sacré, IHVH-Adonaï, notre Elohîms ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 99.9 | Exaltez le Seigneur notre Dieu, adorez-le sur sa sainte montagne, dites: “Oui, il est saint, le Seigneur notre Dieu!” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 99.9 | Proclamez la grandeur de l’Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous sur sa montagne sainte, car il est saint, l’Éternel, notre Dieu ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 99.9 | Exaltez le SEIGNEUR notre Dieu, et adorez en sa sainte colline; car le SEIGNEUR notre Dieu est saint. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 99.9 | רֹֽומְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֭הִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשֹׁ֑ו כִּֽי־קָ֝דֹ֗ושׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 99.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |