×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 99.8

Psaumes 99.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 99.8Ô Éternel mon Dieu ! tu les as exaucés, tu leur as été un [Dieu] Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 99.8Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés ; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 99.8Iehovah notre Dieu tu les exauçais, tu as été pour eux un Dieu qui pardonnait, et tu te vengeais de leurs méfaits.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 99.8Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés ; tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, et un Dieu vengeur, à cause de leurs méfaits.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 99.8Éternel notre Dieu ! tu leur as répondu ; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, et un vengeur à cause de leurs actions.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 99.8Éternel, notre Dieu ! tu leur as répondu, tu as été pour eux un Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 99.8Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne Et un vengeur de leurs actions.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 99.8Eternel, notre Dieu, tu les exauçais; tu étais pour eux un Dieu enclin au pardon, mais exerçant des représailles pour leurs fautes
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 99.8Seigneur notre Dieu, Vous les exauciez; * ô Dieu, Vous leur avez été propice, et Vous punissiez toutes leurs fautes.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 99.8Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 99.8Éternel, notre Dieu, tu leur as répondu; Tu fus pour eux un Dieu qui savait leur pardonner. Tout en les punissant de leurs fautes.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 99.8Yahweh, notre Dieu, tu les exauças,
tu fus pour eux un Dieu clément,
et tu les punis de leurs fautes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 99.8O Yahweh, notre Dieu, tu les exauças, - tu fus pour eux un Dieu clément, - mais tu châtias aussi leurs fautes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 99.8Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 99.8IHVH-Adonaï, notre Elohîms, toi, tu leur réponds. Él porteur, tu l’es pour eux, vengeur de leurs agissements.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 99.8Ô Seigneur, notre Dieu, tu leur répondais, tu étais avec eux un Dieu patient, mais tu ne leur passais rien.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 99.8Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés, tu as été pour eux un Dieu de pardon, mais tu les as punis de leurs fautes.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 99.8Tu leur as répondu, ô SEIGNEUR notre Dieu; tu leur as été un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs inventions.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 99.8יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילֹותָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 99.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !