Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 99.4

Psaumes 99.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC entrez par les portes de son tabernacle en l’honorant par vos actions de grâces, et venez dans sa maison en chantant des hymnes : glorifiez-le ; louez son nom.
MAREt la force du Roi, [car] il aime la justice ; tu as ordonné l’équité, tu as prononcé des jugements justes en Jacob.
OSTCar il est saint, et la force du roi qui aime la justice. Tu as établi l’équité, tu as exercé le jugement et la justice en Jacob.
CAHEt le triomphe du roi qui aime le droit ; tu as affermi la droiture ; tu as exercé le droit de la justice en Iâcob (Jâcob).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet la force du Roi qui aime la justice ! Tu as fondé l’équité, et créé en Jacob la justice et le droit.
LAUEt [on louera] la force du Roi qui aime le droit. Toi, tu affermis la droiture ; toi, tu exerces en Jacob le droit et la justice.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la force du roi qui aime la justice. Toi, tu établis la droiture, tu exerces le jugement et la justice en Jacob.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BAN[Ils loueront] la force du Roi qui aime la justice.
C’est toi qui as fondé le droit,
Créé en Jacob le jugement et la justice.
ZAKLa force du roi, c’est l’amour de la justice. C’est toi qui as fondé solidement l’équité, exercé le droit et la justice dans Jacob.
VIGFranchissez (entrez par) ses portes avec des louanges, ses parvis en chantant des hymnes ; célébrez-le (publiez ses louanges). Louez son nom,[99.4 Ses portes ; c’est-à-dire les portes de son tabernacle, de son temple.] [99.4-5 Il faut entrer dans les sacrés parvis en le louant et en le remerciant, parce qu’il est bon et que sa miséricorde est sans bornes.]
FILet l’honneur du roi est d’aimer la justice. Vous avez marqué les directions à suivre; * Vous avez exercé la justice et le jugement dans Jacob.
LSGQu’on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l’équité.
SYNQu’on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice. C’est toi, ô Dieu, qui établis le droit ; C’est toi qui exerces en Jacob le jugement et la justice.
CRAQu’on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice !
Tu affermis la droiture,
tu exerces en Jacob la justice et l’équité.
BPCQu’on célèbre la force du roi, ami de la justice, - car c’est toi qui soutiens le bon droit et la justice, - et fais régner l’équité au milieu de Jacob !
JERet puissant. Le roi qui aime le jugement, c’est toi ; tu as fondé droiture, jugement et justice, en Jacob c’est toi qui agis.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQu’on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l’équité.
CHUÉnergie du roi, il aime le jugement. Toi, tu affermis les rectitudes, le jugement, la justification en Ia’acob, toi, tu les as faits.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPc’est un roi puissant qui aime le droit!” Car tu es venu restaurer la droiture et tu mets en Israël le droit, le juste jugement.
S21Qu’on célèbre la force du roi qui aime le droit ! Tu établis l’équité, tu exerces le droit et la justice en Jacob.
KJFEt la puissance du roi qui aime le jugement; tu établis l’équité, tu exécutes jugement et droiture en Jacob.
LXXεἰσέλθατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ αἰνεῖτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
VULintroite portas eius in confessione atria eius in hymnis confitemini illi laudate nomen eius
BHSוְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כֹּונַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !