×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 99.3

Psaumes 99.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 99.3  Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! Il est saint !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 99.3  Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable : Il est saint !

Segond 21

Psaumes 99.3  Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable : il est saint !

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 99.3  Ils loueront ton nom grand et redoutable, Il est saint !

John Nelson Darby

Psaumes 99.3  Ils célébreront ton nom grand et terrible : — il est saint !

David Martin

Psaumes 99.3  Ils célébreront ton Nom, grand et terrible ; car il est saint ;

Ostervald

Psaumes 99.3  Qu’on célèbre son nom grand et redoutable !

Lausanne

Psaumes 99.3  On louera ton nom grand et terrible. Il est saint !

Vigouroux

Psaumes 99.3  Sachez que c’est le Seigneur qui est Dieu ; c’est lui(-même) qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Nous sommes (Vous) son peuple, et les brebis de son pâturage. (,)

Auguste Crampon

Psaumes 99.3  Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! — Il est saint !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 99.3  Sachez que le Seigneur est le vrai Dieu : que c’est lui qui nous a faits, et que nous ne nous sommes pas faits nous-mêmes. Vous qui êtes son peuple, et les brebis qu’il nourrit dans ses pâturages,

Zadoc Kahn

Psaumes 99.3  Qu’on rende hommage à ton nom grand et redoutable : il est saint !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 99.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 99.3  יֹוד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּדֹ֥ול וְנֹורָ֗א קָדֹ֥ושׁ הֽוּא׃

La Vulgate

Psaumes 99.3  scitote quoniam Dominus ipse est Deus ipse fecit nos et non ipsi nos populus eius et oves pascuae eius