×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 99.3

Psaumes 99.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 99.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 99.3Sachez que le Seigneur est le vrai Dieu : que c’est lui qui nous a faits, et que nous ne nous sommes pas faits nous-mêmes. Vous qui êtes son peuple, et les brebis qu’il nourrit dans ses pâturages,
David Martin - 1744 - MARPsaumes 99.3Ils célébreront ton Nom, grand et terrible ; car il est saint ;
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 99.3Qu’on célèbre son nom grand et redoutable !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 99.3Ils célèbrent ton nom ; [il est grand, il est redoutable, il est saint].
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 99.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 99.3qu’ils chantent Ton nom grand et redoutable, Il est saint !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 99.3On louera ton nom grand et terrible. Il est saint !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 99.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 99.3Ils célébreront ton nom grand et terrible : — il est saint !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 99.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 99.3Ils loueront ton nom grand et redoutable, Il est saint !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 99.3Qu’on rende hommage à ton nom grand et redoutable : il est saint !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 99.3Sachez que c’est le Seigneur qui est Dieu ; c’est lui(-même) qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Nous sommes (Vous) son peuple, et les brebis de son pâturage. (,)
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 99.3Qu’on rende gloire à Votre grand Nom, car il est terrible et saint, *
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 99.3Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! Il est saint !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 99.3Qu’on célèbre son nom grand et redoutable: Dieu est saint!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 99.3Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! — Il est saint !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 99.3Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable, - car il est saint ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 99.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 99.3Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable : Il est saint !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 99.3Ils célèbrent ton nom grand et terrible : il est sacré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 99.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 99.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 99.3Ils célèbrent ton Nom, grand et terrible: “Oui, il est saint,
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 99.3Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable : il est saint !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 99.3Qu’on loue ton grand et terrible nom; car cela est saint;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 99.3γνῶτε ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς καὶ οὐχ ἡμεῖς λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 99.3scitote quoniam Dominus ipse est Deus ipse fecit nos et non ipsi nos populus eius et oves pascuae eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 99.3יֹוד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּדֹ֥ול וְנֹורָ֗א קָדֹ֥ושׁ הֽוּא׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 99.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !